Hola! Quisiera saber si se cobran los numeros (no con letras) al contar el números de palabras?
EJM:
Son 4 meses.
Son 3 palabras o 2 ? :confused:
Printable View
Hola! Quisiera saber si se cobran los numeros (no con letras) al contar el números de palabras?
EJM:
Son 4 meses.
Son 3 palabras o 2 ? :confused:
Para mí son 3.
Para MS-Word también.
Salu2 (una palabra)
Si usas Trados no lo cuenta porque el numero 4 es 4 en cualquier idioma.
Pero si usas un documento word entonces hablamos de 3 palabras (siempre considerando tu ejemplo de Son 4 meses)
Los numeros al igual que las fechas son "placeables" algo como como que no requiere traduccion y se pueden reemplazar.
Espero te sirva
Che PIM, ¿y si los números tienen traducción? por ejemplo en caso que haya cifras que se tienen que convertir... 1 mile = 1.609344 kilometers...
¿qué piensan?
N.-
Nicolasm,
Depende de las consignas que vos tengas dependiendo del cliente al que tengas q traducirle, si es para hispano parlantes viviendo en estados unidos entonces no tenes que convertirlas pero si es para otra parte del mundo si.
Ok?
Esta PIM no me respondió la pregunta... mi ejemplo es el mismo que el tuyo, en el caso que luego de que el cliente especificó que necesitaría la conversión de las unidades... ¿contarías a los números como palabras para hacer un wordcount? ¿habría algún problema si la traducción se hace con Trados? (por el tema de los llamados "placeables")
:)
Coincido en que deben cobrarse, porque son parte de la traducción. Además del caso de las conversiones, muchas veces las cifras se expresan de distintas maneras. Por ejemplo, en español se usa el punto para separar miles y en inglés, la coma.
Creo que hay que cobrarlos. Forman parte del texto fuente, más allá de que se conviertan o queden idénticos. Además, ¿qué tipo de cliente pide que NO se le cobren los números? Me parecería muy desconsiderado hacia el profesional.
Generalmente los números hay que transcribirlos o, como mínimo, leerlos para entenderlos en contexto. Eso también forma parte del trabajo y del tiempo del profesional.
A proposito de clientes raros, me nacio otra duda, cuando un cliente pide que le presupuesten en funcion de la cantidad de caracteres, no palabras, a q se refiere??
gracias andreap! Entonces uno tiene q ajustar el texto a esos caracteres? No se pierde informacion con la traduccion? Ejemplo si un texto tiene 2000 palabras pero con la traduccion tiene q quedar en 2000 caracteres y si queda en mas? o por usar el espacio predeterminado se pierde informacion como hago?
En ese caso habría que modificar la traducción de formal tal que sea fiel al original y al mismo tiempo cumpla con la restricción de caracteres.... tarea bastante complicada para los traductores, ya que siempre tienen que tener estas 2 variantes en la cabeza al momento de elegir un término o frase para acomodar los espacios...
:)
Las cuentas porque son palabras parte del documento. En ocasiones especialmente con español e inglés el formato de división es diferente. Puntos para decimales en inglés, comas en español; comas para separación de miles en inglés y puntos en español.
Quieras o no manipulas el número, lo revisas lo mantienes en el texto.
Normalmente cobro con base en el conteo de MSWord puesto que cotizo antes de comenzar el trabajo. Wordfast cuenta un poco diferente, generalmente a beneficio del traductor, pero la diferencia no es tanta.
Es claro que Trados es uno de los Standards de la industria... Si Trados no los cuenta... hace falta que siga con el silogismo o es obvio... que no se cobran los números...:)