Re: Just one little word...
He is el fabricante,
You are la productora.
Or the fabricante may also be the Contratista, although this refers almost everytime to the construction sector.
Maquilador stands for those who deliver a final product such as clothing, garments or different devices that requires hand work.
Re: Just one little word...
"contract manufacturer" es contrato fabricante, pero no sé bien a qué se refiere.
Yo trabajo en la industria cosmética y (it's I or We?) vendo ingredientes que serán formulados (convertidos en productos finales) por contrato fabricante antes de ser lanzados al mercado.
contrato fabricante es un permiso o un acuerdo que se hace para poder lanzar el producto al mercado? O es un acuerdo entre el fabricante y el que vende los ingredientes para que a este último se le reditúe un porcentaje de lo que se recaude con la venta del producto final? Si podés contestame :)
suerte!!! :3
Re: Just one little word...
Thank you!! That web site is great!! thx for being so quick answering...
Would u be so kind as have a look at this letter? Is that well written? I am in charge of the spanish market, but my spanish command is basically spoken. I am not sure whether my words are relavant...:)
Thx a lot!!
Estimado señor, Estimada senora,
Usted comercializa complementos alimenticos y, en particular, usted se dedica a los campos de la nutraceutica y de la cosmetica.
Como el componente *** entra en la composición de sus productos … , nos encantaría que usted descubriera (el primero x de origen vegetal, que se llama x…)
Nuestra gama x de origen vegetal puede interesar ustedes altamente gracia a su único, potente y ventajas científicamente comprobadas.
Nuestra firma ha sido establecida en (pais) en 2000. x ha hecho una revolución en el mundo de los componentes especializados, desarrollando y comercializando biopolymeros ‘fonctionel’ de origen vegetal:
- x es la primera fuente de x de origen vegetal para el manejo del peso y del colesterol.
- x es un componente de innovación para el manejo del estrés oxidativo así como el bienestar cardiovascular y de la digestión.
El equipo de desarrollado de x está compuesto de expertos en ciencia de biopolymeros, salud humana y nutrición. Además, x ha creado nuevas soluciones innovadoras para la salud, en colaboración con una red internacional de industrial y de compañeros académicos. Nuestra componentes son el resultado del compromiso de x para proveer sus clientes con componentes que cumplen con las criterios los mas estrictos en cuanto a la seguridad, la reproductibilidad y las performances.
Sirve encuentra adjuntado los folletos. Nos encantaría que pudiéramos facilitar usted con mas informaciones en cuanto a nuestra gamma que lo pensamos puede beneficiarle a sus productos actual y futuros.
Sirve contactarnos para que facilitemos más informaciones.
Esperando una respuesta pronta,
Re: Just one little word...
Maybe "fabricante contratista" or fabricante por contrato"
Hope it helps :)
Re: Just one little word...
Estando Usted inmerso en el desarrollo del sector nutricional y de la cosmética, comercializando (¿nuestros? or any other’s but your, yet?) complementos alimenticios y productos cosméticos y de higiene personal, lo que aquí le comunicamos será de su interés.
La elaboración de nuestros productos está hecha a base de los activos de (nombre [s] del componente [s]).
El activo de (which ever) es de origen natural con las mezclas vegetales (such and such), favoreciendo así la (wealth / beauty / nutrition, etc.)
Nuestra línea herbal (which ever) de origen natural ha sido probada científicamente demostrando la eficacia de los activos de los componentes en nuestras fórmulas.
Establecida desde el año 2000 en (país), (Empresa) ha revolucionado, el mundo de los activos especializados desarrollando la eficacia de los biopolímeros herbales functionel de origen natural.
(Which ever) es el componente orgánico primordial para el control de peso y la regulación del colesterol.
(Which ever) es el componente que revolucionó la innovación de los activos antioxidantes contra el envejecimiento, para el bienestar cardiovascular y regulación de la digestión.
Dear Anne I'll continue helping you later. I need to begin working on my own project. But Anne, you do need the service of a translator.:)
Re: Just one little word...
Thx you for helping me... I might need some translation services..but I first would like to get a feed back on my commercial spanish level....
How would you assess my spanish? Be straight please...:)
Re: Just one little word...
No tenía idea de como tarducir esta palabra y vi dos hilos con esta pregunta , pero de todas las respuestas creo que la mas acertada es la de Hebe .....
Re: Just one little word...
HI Anne, please don't double post. I have merged the two threads.
Re: Just one little word...
Anne, your Spanish is great. You just need to learn a few idiomatic expressions and some construction for addressing your clients for effectively.
Allow me to finish with this project I'm working on and I'll will give a thorough proofreading to your text.
And then finish your translation.
Best regards:)