-
Re: off-the-cuff
I love this sort of exchange. Thanks to all the contributors for helping me learn a little more Spanish every day, and for sharing my enthusiasm for it all. I really like Benilde's explanation of "mis más..."
Question:
I would have guessed that "mis más espontáneous comentarios" would be "my most spontaneous comments" and "mis mejores espontaneous comentarios" would be "my best spontaneous comments." One is a statement about the degree of spontaneity and the other is a comment on the quality of the spontaneous comments.
Comments?
So, the original quote would be translated:
Mis mejores espontáneos comentarios habían sido elaborados días antes.
-
Re: off-the-cuff
Si, es verdad, queda bien así :)
yo no quería poner "mis más" porque me sonaba a cuando alguien dice "más mejor" lo cual está mal dicho... pero es porque fue la primera sensación que me dio. Ahora que me fijo bien, está bien dicho ^^
le agregamos "días" a tu oración y quedaría completa :3 así se sabe q no fueron elaborados, por ej, minutos antes, horas antes, etc ;)
Abrazos!!! \(^-^)/