-
Bowling Lane
Hi, Everybody!
How would you translate the word lane as in bowling lane?
Context:
Participants will be placed on lanes based on age, ability, and style of bowling.
I'm translating a brochure for recreational activities.
Thank you very much.
Ámbar :)
-
Re: Bowling Lane
hi ambar - the term i'm familiar with is "carril de bolos".
this may vary depending on locale; anyone else have advice on this one?
hope this helps,
hermit
-
Re: Bowling Lane
Thanks, Hermit!!
Muy agradecida, and hopefully, somebody else will reply, too.
Ámbar
-
Re: Bowling Lane
Lo conozco de la misma manera: Carril
También he escuchado carrilera pero es menos usado.
-
Re: Bowling Lane
yo también lo conozco como "carril".
saludos!
-
Re: Bowling Lane
Cancha de bowling (boliche, bolos)
-
Re: Bowling Lane
hi hugocar - me gusta el buen humor suramericano en lo de 'cancha'.
it's so fine to speak with people from many countries.
hermit
-
Re: Bowling Lane
Pues no te extrañe, ya que el término tiene origen quechua.
cancha1.
(Del quechua kancha, recinto, cercado).
1. f. Espacio destinado a la práctica de ciertos deportes o espectáculos.
-
Re: Bowling Lane
bueno, referiendo a lo argentino como 'wide open'. me queda mucho que aprender en espanol,
interesante lo de quechua. gracias,
hermit
-
Re: Bowling Lane
Hola, en México también nos referimos a ello como "carril" del boliche, y las zanjas a donde cae la bola por error como "canales".
¡Ah! Además decimos "boliche", como "juego de boliche", ocasionalmente decimos bolos. Y a cada pieza le decimos un boliche, los diez juntos, los boliches.
Cancha, lo utilizamos para áreas abiertas regularmente.
:)