El uso de "Of" para enumerar elementos
Buenos días
Tengo una consulta sobre el uso del posesivo “of”. Me gustaría saber cómo usar esta palabra de forma más formal, pues estoy traduciendo unos documentos comerciales y me crea cierta duda el uso formal del “of”. Por ejemplo, en esta frase:
“El Backler es la herramienta de gestión principal de la plataforma de Max”.
Yo lo traduciría así:
“The Backler is the main management tool of the Max platform”.
De igual manera, cuando se enumeran elementos, no sé si debo usar el “of” cuando se trata de frases cortas, me crea las duas:
número de servicio (number of service or service number)
tipo de tráfico (marítimo/aéreo) ((type of traffic (maritime/air) or traffic type (maritime/air))
puerto de origen (port of departure or departure port)
¿Está bien así, es la manera más formal? Alguien tiene algún criterio que pueda compartir conmigo para agrupar de manera formal una serie de elementos que se relacionan a través de pertenencia. Me gustaría escuchar sus opiniones y consejos, amigos.
Saludos,
Fabricio
Re: El uso de "Of" para enumerar elementos
Goodsarger,
I think that "OF" is ok, and I do think it can be used for more formal texts.
Anyway, let's wait for some other opinion
Re: El uso de "Of" para enumerar elementos
The Backler is the main Max platform management tool.;)
Re: El uso de "Of" para enumerar elementos
Buenas,
- Belonging to or associated with. The properties of this substance are interesting. I could hear the sounds of heavy machinery and of workers. That person is a friend of mine and a friend of my children.
- Containing; comprising; made from. Could you bring me a glass of water? This is an unusually long list of examples. First, cut a small square of cloth. The suit was made of wool. His dog was full of fleas
- About; concerning (poetic). He told me of the old days
- Connects a quantifier with the thing quantified. The team included several of the world's top experts in the field. The rocket reached a height of over 100 km.
- Connects a noun derived from a verb with the object of that verb. Some resisted the admission of the new members to the club. This chemical increases the conduction of action potentials in the neuron.
- (in expressions of time) Before. It's almost a quarter of four.
- Connects a jurisdiction to its name. The city of Lawrence is located on the Kaw river.
- Indicates the age of a person. That's a big responsibility for a boy of seven. That's a big responsibility for a boy of seven years.
- Indicates distance from, direction from, separation from, or deprivation from. within a mile of the church, south of Omaha, robbed of one's money, out of the car.
Usage notes
- (belonging to or associated with): When applied to a person or persons, the possessive is generally used instead.
- (containing, comprising, or made from): Of may be used directly with a verb or adjectival phrase.
“El Backler es la herramienta de gestión principal de la plataforma de Max”. --> Backler is the core management tool for Max platform
número de servicio (number of service or service number)
--> Service Number
tipo de tráfico (marítimo/aéreo) ((type of traffic (maritime/air) or traffic type (maritime/air))
--> Maritime/Air Traffic <-- El slash quiere decir que los elementos separados no son iguales y que se debe escojer entre uno u otro en este caso.
puerto de origen (port of departure or departure port)
--> Departure Port
Saludos,
Re: El uso de "Of" para enumerar elementos
Hola Utgi:
“El Backler es la herramienta de gestión principal de la plataforma de Max”. --> Backler is the core management tool for Max platform
En este ejemplo, también aplicaría esta explicación: Belonging to or associated with. The properties of this substance are interesting. I could hear the sounds of heavy machinery and of workers. That person is a friend of mine and a friend of my children.
Es decir the core managment tool "belongs to" the Max platform
Entonces why not "the core managment tool of Max platform":confused:
Re: El uso de "Of" para enumerar elementos
Buenas diegonel,
Vayamos por partes:
- La partícula preposicional "of" no siempre tiene el mismo domino semántico en inglés que en español, es decir, la semantica preposicional no coincide exactamente en una lengua y otra. Hay casos en que una misma preposición se traduce por otra en la target language, por ejemplo: I'm thinking of getting a new car. --> Estoy pensando en comprarme un coche. En este caso, la diferencia de preposición se debe al "régimen preposicional" del verbo. Aun así, hay miles de casos similares.
- El "Backler" es el sistema de gestión de algo, pero su función se desarrolla específicamente para algo, por lo que la idea de finalidad (encubierta también por la de posesión) lo expresa idoneamente el "for" inglés, mucho más que su análogo "of", cuyo significado no expresa tan fielmente la idea del "de" español.
- En la mayoría de página de IBM aparece traducido, junto al vocablo "core" la preposición "for", mucho más que la preposición "of".
Saludos,
Utgi García