Can u help me with this sentence ??
Can u translate this ?
He then repeated to me what he had said about the prospects of Royalists were rather perplexed on this point, as, failing the son of the Comte d'Eu they prefer Prince Arthur of Connaught or the Infante Dom Alfonso. The Miguelists were, in any case, entirely ruled out.
Thanks in advance.
Re: Can u help me with this sentence ??
I can help you if you make a try
Re: Can u help me with this sentence ??
Él entonces me repitió lo que él había dicho sobre las perspectivas de Monárquicos fueron mejor dicho dejados perplejo en este punto, como, fallando al hijo del Comte d'Eu ellos prefieren al Príncipe Arthur de Connaught o el Infante Dom Alfonso. Los Miguelists fueron, en cualquier caso, completamente excluidos.
:D
Re: Can u help me with this sentence ??
In the history of Portugal, a "Miguelista" (in English "Miguelist") was a supporter of the legitimacy of the king Miguel I of Portugal. I think the text is related with this king... and the translation in Spanish of the name remains the same.
Re: Can u help me with this sentence ??
Quote:
Originally Posted by Dabeed
Él entonces me repitió lo que él había dicho sobre las perspectivas de Monárquicos fueron mejor dicho dejados perplejo en este punto, como, fallando al hijo del Comte d'Eu ellos prefieren al Príncipe Arthur de Connaught o el Infante Dom Alfonso. Los Miguelists fueron, en cualquier caso, completamente excluidos.
:D
A bit confusing. Maybe some dot is missing. I think:
estaban algo perplejos (los monárquicos) sobre este punto, ya que habiendo caído el hijo del conde d´Eu ellos prefieren al .... o al Infante..
:) Lo que tenemos que aprender lo aprendemos haciendo. Aristóteles
-
Re: Can u help me with this sentence ??
OK, Thanks for ur help.
My translation :
El entonces me repitió lo que el había dicho sobre que los realistas estaban más bien desconcertados sobre este punto, ya que , a falta del hijo del Comte d'Eu ellos prefieren al Príncipe Arthur of Connaught o al infante Don Alfonso. Los Miguelistas estaban en cualquier caso completamente descartados.
--------------------------------------------
mi problema estaba en el sentido de este fragmento :
the prospects of Royalists were rather perplexed on this point
Re: Can u help me with this sentence ??
Vivo en españa desde hace 20 años, soy nativo de escocia y soy traductor del español de españa (castellano). Las traducciones que te estan ofreciendo no me parecen muy acertadas. Yo diria algo asi:
the prospects of Royalists were rather perplexed on this point
=
los puntos de vista (las perspectivas) de los Realistas resultaron bastante confuso/as en este punto / en este sentido:
Re: Can u help me with this sentence ??
Alfredocp: The English is not good in the original quote. Clean up the English to have a more clear idea of what you are trying to say. Then it will be easier to translate, and easier for others to help you.