reputation for bigfooting
Hola, necesito su ayuda, gracias.
He gained a reputation for bigfooting colleagues—that is, taking the best stories—and otherwise fomenting discord.
Se ganó la reputación de pie grande a sus colegas –esto es, el obtener las mejores historias- por lo que fomento la discordancia.
Re: reputation for bigfooting
Hola,
Bigfoot, como verbo, según dictionary.com, significa: to assert one's authority or influence (over) somebody, lo que en español sería "afirmar/asegurar la autoridad de uno por sobre la de otro"
Entonces, tu traducción podría quedar así:
Se ganó la reputación de afirmar/asegurar su autoridad por sobre sus colegas; esto es, el obtener las mejores historias y, por otro lado, de fomentar la discordancia.
Espero te ayude.
Saludos
Re: reputation for bigfooting
Se ganó la reputación de hacer valer su autoridad por encima de sus colegas –esto es, llevarse las mejores historias- y, por otro lado, la reputación de fomentar la discordancia.
Re: reputation for bigfooting
Eso también está bien :)
Se pueden utilizar ambas expresiones.
Re: reputation for bigfooting
Como no hay un verbo castellano para bigfooting que se derive de los equivalentes para big shot o big foot -por lo menos, no hay un término entendible en todo el mundo hispano-, yo diría algo así como
"ganó fama por abusar de su prestigio, haciéndose con las mejores historias, o en su defecto, por fomentar la discordia"