Traducir Thee y Thy para diferenciarlo de You
Hola,
Me gustaría saber si me podríais ayudar con un problema: en la traducción que estoy realizando, uno de los personajes utiliza un dialecto cuáquero y, en lugar del pronombre "you", utiliza "thee" y "ye"
¿Cómo puedo transmitir esta diferencia en la traducción a Español? En el texto, los otros personajes comentan el hecho de que uno de ellos habla con este dialecto, por lo que traducirlo como si fuese "you/your" no sirve.
He pensado traducirlo como "usted/suyo", ¿sería correcto?
Gracias Mil
Istervaik ;)
Re: Traducir Thee y Thy para diferenciarlo de You
¿qué tal "vos" y "vuestro"?
silvia
Re: Traducir Thee y Thy para diferenciarlo de You
Quote:
Originally Posted by istervaik
Hola,
Me gustaría saber si me podríais ayudar con un problema: en la traducción que estoy realizando, uno de los personajes utiliza un dialecto cuáquero y, en lugar del pronombre "you", utiliza "thee" y "ye"
¿Cómo puedo transmitir esta diferencia en la traducción a Español? En el texto, los otros personajes comentan el hecho de que uno de ellos habla con este dialecto, por lo que traducirlo como si fuese "you/your" no sirve.
He pensado traducirlo como "usted/suyo", ¿sería correcto?
Gracias Mil
Istervaik ;)
"Thee" es el objective case of "thou". "Thou" es el "personal pronoun of the second person, in the singular number and nominative case, used to denote the person (or thing) spoken to: often as indicating: ...superiority on the part of the speaker...contempt or scorn for the person addressed; but now little used (being regularly replaced by you, which is plural, and takes a plural verb) except provincially, archaically, in poetry or elevated prose, in addressing the Deity,...(Macquarie Dictionary)
Mi opinion es que tienes que ver el contexto en que esta siendo usado, y si es en un contexto de conversacion normal en un dialecto, utilizar "vos", y si es en un contexto donde la persona que habla desprecia al que escucha, utilizar "tu". Tengo entendido que "vos" es el termino entre "usted" y "tu" asi que en el caso de una conversacion en un dialecto, es lo que yo utilizaria. En el caso de desprecio, utilizaria "tu". En Hamlet, el heroe le dice al villano "I thou you" como signo de desprecio.
Espero que esto te sirva en el caso de "thee".
Cordiales saludos
Nira:)
Re: Traducir Thee y Thy para diferenciarlo de You
Quote:
Originally Posted by Nira
"Thee" es el objective case of "thou". "Thou" es el "personal pronoun of the second person, in the singular number and nominative case, used to denote the person (or thing) spoken to: often as indicating: ...superiority on the part of the speaker...contempt or scorn for the person addressed; but now little used (being regularly replaced by you, which is plural, and takes a plural verb) except provincially, archaically, in poetry or elevated prose, in addressing the Deity, and by the Friends or Quakers, who, however, usually say not thou but thee, putting with it a verb in the third person singular (thee is).(Macquarie Dictionary)
Mi opinion es que tienes que ver el contexto en que esta siendo usado, y si es en un contexto de conversacion normal en un dialecto, utilizar "vos", y si es en un contexto donde la persona que habla desprecia al que escucha, utilizar "tu". Tengo entendido que "vos" es el termino entre "usted" y "tu" asi que en el caso de una conversacion en un dialecto, es lo que yo utilizaria. En el caso de desprecio, utilizaria "tu". En Hamlet, el heroe le dice al villano "I thou you" como signo de desprecio.
Espero que esto te sirva en el caso de "thee".
Cordiales saludos
Nira:)
Hola! Encontre algo mas que te servira. Algo que no inclui arriba es lo siguiente, sobre "thou". ...often as indicating:...in addressing the Deity, and by the Friends or Quakers, who, however, usually say not thou but thee, putting with it a verb in the third person singular (thee is).
En este caso, ya que es un dialecto de los Quakers, lo mas cercano en castellano seria "vos".
Espero que te sirva y que no te confunda mas. Disculpa si te confunde, esta es la version oficial creo.
Cordiales saludos, y que pasen todos una linda semana.
Nira:rolleyes:
Re: Traducir Thee y Thy para diferenciarlo de You
Hola istervai !! espero que estos ejemplos nte ayuden. kHasta donde entiendo , "Thy" es un adjetivo posesivo (segunda personal del singulat "
1- Thy name = your name
2.- Thee es el objeto directo (segunda personal del singual"
I love thee = I love you
3.- Thou es el pronombre personal, segunda personal del singular
Thou art blessed = You are blessed
4.- Ye es el pronombre personal, segunda personal del plural
Come on ye faithful = come on you (plural) faithful
Hope it helps
Best regards
Re: Traducir Thee y Thy para diferenciarlo de You
El voseo me parece adecuado en este contexto.
Para your: vuesa
antes se decía: vuesa merced