Doubt with panic gripped...
Hi!! I have doubts with the translation of this sentence:
A number of people have been killed after overnight looting and panic gripped a Congolese town besieged by a rebel army, according to reports today.
Según informes de hoy, numerosas personas han muerto y el pánico agarró a una ciudad congolesa sitiada por un ejército rebelde después del saqueo de anoche.
¿El pánico agarró?¿Cundió el pánico?¿El pánico tomó? I need help please.
Thanks
Re: Doubt with panic gripped...
Re: Doubt with panic gripped...
y una ciudad congolesa sitiada por un ejército rebelde después del saqueo de anoche fue presa de pánico
Re: Doubt with panic gripped...
...y el pánico se apoderó de una ciudad congolesa sitiada por un ejército rebelde después del saqueo de anoche
Re: Doubt with panic gripped...
Im in agreement with PAMES: y el panico se apoderó de la ciudad
Re: Doubt with panic gripped...
Re: Doubt with panic gripped...
Me gusta la versión de PAMES. También puedes usar "cundió el pánico en..." Espero que te sirva.