-
Un ayudita por favor
Necesitaría si alguien me puede dar una mano con las siguientes. Pongo también el contexto. La(s) palabras que busco van en color azul. Gracias.
Hair extensions, tracks, needles, and thread (en peluquería)
hair clips, combs, and picks (en peluquería)
Styling products to help create long-lasting volume are categorized by the type of holding polymers they contain.
alcohol-based polymers which do not break down when exposed to moisture.
triggers a thought in another person and cascades into a solution to the problem.
As reality sets in, the team begins to get on course
blackboards, and agendas to keep the meetings on track
There are a couple of ways to approach team members who are silent because they are afraid of ridicule. One is to make a mistake on purpose and ridicule yourself for having made it. Call it having a “blonde moment”, and make a joke of it so that everyone sees it is ok to make a mistake.
-
Re: Un ayudita por favor
Hair extensions, tracks, needles, and thread (en peluquería)
Tracks: son trenzas usado coser una extensión artificial en el cabello.
hair clips, combs, and picks (en peluquería)
Picks: son peines con dientes largos usado por un peinado Afro.
Styling products to help create long-lasting volume are categorized by the type of holding polymers they contain.
Polímeros de contener esta posible por eso. Quizás otros de mis amigos tienen otras ideas.
alcohol-based polymers which do not break down when exposed to moisture.
Break down: en eso contexto puede usar dejar de funcionar o descomponerse.
triggers a thought in another person and cascades into a solution to the problem.
Cascades into: puedeusartermina en.
As reality sets in, the team begins to get on course
As reality sets in: Como reconoce la realidad.
blackboards, and agendas to keep the meetings on track
to keep the meeting on track: paraseguiradelanteel tema del mitin.
There are a couple of ways to approach team members who are silent because they are afraid of ridicule. One is to make a mistake on purpose and ridicule yourself for having made it. Call it having a “blonde moment”, and make a joke of it so that everyone sees it is ok to make a mistake.
“Blond moment” esta mas difícil. Si los chistas de mujeres con cabello rubio son tontos estan común en su sociedad puede usar “un momento de pelo rubio”. Si no es mejor usar “un momento estúpido o de tontería”.
Joel
-
Re: Muchas Gracias
Gracias por la colaboración. Si a algún otro se le ocurren otras posibles traducciones voy a estar doblemente agradecido