Re: Print making and Collage
collage.
(Voz francesa).
1. m. Técnica pictórica consistente en pegar sobre lienzo o tabla materiales diversos.
2. m. Obra pictórica efectuada con este procedimiento
Printmaking grabados
Re: Print making and Collage
if you mean printmaking for engraving I would use grabado, but if you are using it for printing letter/text/design I would use imprimidoas far as collage is concerned you can use collage its masc.
Re: Print making and Collage
Quote:
Originally Posted by Dragona
I need help again!:eek:
How do you translate print making and collage?
Here they are in context.....
Students are encouraged to consider the theme and create and submit works of art in any or all of the four areas: literature, musical composition, photography, and the visual arts (which includes art forms such as drawing, painting, print making, and collage).
This is what I have so far-
Los estudiantes son animados en considerar el tema, crear y presentar sus obras de arte en cualquier o en todas las cuatro areas: literatura, composicion musical, fotografia y artes visuals (que incluye formas de arte como dibujo, pintura, ________,_____________).
Can anyone come to the rescue?:p
Thanks in advance!:D
Hi, I would make a few corrections to your version:
Instead of using "Los estudiantes son animados en considerar el tema", I would say "Se alienta a los estudiantes a pensar el tema". Vale aclarar que la preposición correcta para el verbo animar es a: "animarse a hacer algo"
"presentar sus obras de arte en cualquier o en todas las cuatro áreas", I would say "presentar sus obras de arte en todas las áreas o en un área en particluar"
con respecto a printmaking, me parece perfecto que uses grabados.
Saludos
Re: Print making and Collage
Quote:
Originally Posted by pames
Hi, I would make a few corrections to your version:
Instead of using "Los estudiantes son animados en considerar el tema", I would say "Se alienta a los estudiantes a pensar el tema". Vale aclarar que la preposición correcta para el verbo animar es a: "animarse a hacer algo"
"presentar sus obras de arte en cualquier o en todas las cuatro áreas", I would say "presentar sus obras de arte en todas las áreas o en un área en particluar"
con respecto a printmaking, me parece perfecto que uses grabados.
Saludos
Hola Pames,
Gracias por tus correcciones!
Las usare!
Parece que tendre que usar 'collage" e 'imprimidos' como traduccion de print making y collage.
Gracias a todos!
Re: Print making and Collage
Hi Dragona,
IMPRIMIDO is not the right participle, you could use IMPRESOS or TRABAJOS IMPRESOS instead. And as for collage it's a French word acknowledged by RAE and used in Spanish as Espiet already posted.
(RAE)
impreso.
(Del part. irreg. de imprimir).
1. m. Libro, folleto u hoja impresos.
2. m. Hoja u hojas impresas con espacios en blanco para llenar en la realización de trámites.
3. m. Objeto postal impreso, que se expide en condiciones especiales de franqueo y distribución.
Re: Print making and Collage
Hi Sandra
Sorry to disagree, but RAE clearly states otherwise:
mprimir. ‘Marcar sobre papel u otra materia [un texto, un dibujo, etc.] por medios mecánicos o electrónicos’ y ‘dar a alguien o algo [un determinado carácter, estilo, etc.]’. Tiene dos participios: el regular imprimido y el irregular impreso. Aunque existe hoy una clara tendencia, más acusada en América que en España, a preferir el uso de la forma irregular impreso, ambos participios pueden utilizarse indistintamente en la formación de los tiempos compuestos y de la pasiva perifrástica: «Habían impreso en su lugar billetes de a cien» (GaMárquez Amor [Col. 1985]); «La obra [...] circulaba dos años después de haber sido impresa en una ciudad protestante» (Trabulse Orígenes [Méx. 1994]); «En total se han imprimido 35 000 carteles» (Mundo [Esp.] 11.11.96); «Esta obra ha sido imprimida por La Torre de Papel» (Prensa [Nic.] 21.10.97). En función adjetiva se prefiere en todo el ámbito hispánico la forma irregular impreso: «Contempló una vez más la imagen impresa en la tarjeta postal» (Martini Fantasma [Arg. 1986]).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
So, you may choose between "imprimido" or "impreso". ;)
Re: Print making and Collage
Diría la estampa u obras gráficas
Re: Print making and Collage
pues sí Mariacecilia. Acabo de revisar lo que has puesto y tienes toda la razón. Pero no se utiliza como sustantivo...se dice el impreso pero no el imprimido...al menos esto no lo encontré en ningún lugar. Corrígeme nuevamente si estoy equivocada.
Y con respecto al past. part. imprimido, aquí no se dice para nada. De hecho, se considera un error. Nada, que por eso me he convertido en adicta a este foro. Siempre se aprende algo.
Saludos,