-
dos consultas
Buenas tardes!
Estoy en dificultades con este texto:
"In the event that any provision of this Measure shall be held to be invalid, the same shall not affect in any respect whatsoever the validity of the remainder of this Measure" a partir de "whatsoever".
Mi otro problema es "Redlining Codes"; no tengo contexto, pues se trata del título de una sección que se refiere a las condiciones en que se eligen a funcionarios públicos en los Estados Unidos. Aparentemente no tiene que ver con la "señal de alerta - redline" que existe en el campo de las finanzas y los seguros.
Una ayuda please, puede ser referencias donde buscar.
Cariños, buen finde y feliz primavera para l@s del hemisferio sur
Jaime
-
To redline is the llegal practice of refusing to originate mortgage loans in certain neighborhoods on the basis of race or ethnic composition. The termderives from the alleged practice of drawing a red line on a map around certain neighborhoods to designate them as off limits for loan approvals.
In Spanish it would be: No conceder préstamo para vivienda o seguro a barrios considerados como gran riesgo financiero.
asi que redlining codes quiza se refiera a los codigos ultilizados para considerar un grupo como redlined
-
no debe importar en ningun aspecto sin tener en cuenta cual es el remanente de la citada medida
esa es la otra, creo
-
dos consultas
Muchas gracias!
Les cuento cómo resolví mis dificultades:
"En caso que alguna disposición de la presente Medida fuera determinada como no válida, la misma no afectará en modo alguno la validez del resto de esta Medida"
Las dos palabras querían explicar la clave utilizada para suprimir y aumentar texto; lo tachado significaba supresión y el texto en cursiva significaba nuevo texto, que se añadía al antiguo. "Redlining Codes: Deletions (palabra tachada); Additions". Tal como me dijo una colega, al finalizar la sección tendría una idea acerca del significado del título; eso sucede con frecuencia... creo.
Saludos
Jaime