misspellings and other problems
Quote:
Originally Posted by Moyses
What happens in this letter is that many of this words are misspelled for example:
grasia = gracias, cotento = contento, poedo = puedo, and many others.... :confused: any software can't traduce correctly
Moyses: I can't understand the phrase any software can't traduce correctly... (be careful! the English for "traducir" is "translate", ok?)
Check the Webster's dictionary:
Traduce
Verb
1. Speak unfavorably about; "She badmouthes her husband everywhere".
(Spanish = vituperar, difamar)