Translate ENG to SP for public school event
I am trying to translate some information for an upcoming event flyer at my local school. My conversational Spanish is not good at all.
In American English we may look for a "concession stand" or "snack bar" to buy snacks, drinks and treats; but what is the best word usage in conversational Spanish?
Any input is appreciated. I have a few more examples that I need help with, but I wanted to check here first.
Thanks for your time,
Re: Translate ENG to SP for public school event
Hi gr33nd00r678 ,
My guess would be "Puesto de comida al paso" which referes to food (mostly). Another option would be " Puesto de comida, bebida y golosinas".
Also, "puesto" could be replaced by "quiosco".
You might want to wait for a native spanish speaker to give his opinion before printing your flyers....
:D
Re: Translate ENG to SP for public school event
As Nabyl said, "Puesto de comidas" it'll suit perfectly.. I prefer "puesto de comidas" before "puesto de comidas al paso" because is shorter and it already tell you what it is. :D
I'm a native spanish speaker.
Re: Translate ENG to SP for public school event
matiasc, does "puesto de comidas" also refer to drinks, snacks and treats?
Re: Translate ENG to SP for public school event
Yes, in fairs there's usually an alltogether "puestos" that have everything from food to drinks, even desserts. There're no different "puestos" for food and another for drinks, there're all together.
At least that's how it is in my country...
Re: Translate ENG to SP for public school event
Nice one matiasc;)
I hope this solves your problem gr33nd00r678
Re: Translate ENG to SP for public school event
Is there such words as "bocadillos" or "bebitos"
Re: Translate ENG to SP for public school event
By this you mean "snacks" or "drinks"?
I think "bebito" means "little baby". As for "bocadillos", I'm pretty sure the word exist, but I dont think it would fit here..."Puesto de bocadillos" wouldn't sound natural or native.... What do you think matiasc?
Re: Translate ENG to SP for public school event
Yes, absolutely.. There are like snacks but made of food, like tiny pieces of food. Altough I never heard about "bebitos", it might be a way of calling the "bocadillos" of another country..
Re: Translate ENG to SP for public school event
Thank you all for your help. :)
Re: Translate ENG to SP for public school event
I think the word you intended to use is "bebida" (drink, beverage) rather than "bebito".
This is another example of the differences in regional definitions of the same words. Bocadillo also means sandwich.
In the U.S. our conversational Spanish is heavily influenced by Mexican Spanish.
You could use Botanas y Bebidas...drinks and snacks. You can also use "refrescos" (soft drinks).
Cafeteria is another word for snack bar and would be understood by all to mean a place for food.
Re: Translate ENG to SP for public school event
I totally forgot about "cafeteria"! It a easier way of saying it, and its also very common. :)