you will do no good for yourself
Hola. No estoy seguro de cómo traducir "you will do no good for yourself" en el texto siguiente: "When you begin to attend the Royal Family he will remember he used to consult you, and send a polite note to that effect at once. But you may take my word for it," I proceeded; "you will do no good for yourself unlesss you go into general society."
¿Puede ser "no te irán bien las cosas"?
Gracias.
Re: you will do no good for yourself
Hola Antonio!, me parece bien tu elección "no te irán bien las cosas" también puede ser "no lo lograrás" o incluso "te irá mal".
Espero haber ayudado!
Re: you will do no good for yourself
alfredo...how would you say "you would be better off if..." Are you familiar with this phrase "to be better off"? Is there a similar phrase in Spanish?
I'm thinking something like: "you would be better off going into general society"
Re: you will do no good for yourself
Vicente: I'd say "desde el vamos te irá mejor" or "de entrada te irá mejor..."; but, from my perspective, it conveys a different meaning.
Re: you will do no good for yourself
I agree with alfredo. Something like "no te servirá de nada" or "no será bueno para ti" may work well.
Re: you will do no good for yourself
Quote:
Originally Posted by
gentle
Vicente: I'd say "desde el vamos te irá mejor" or "de entrada te irá mejor..."; but, from my perspective, it conveys a different meaning.
Yes Gentle, I agree that it has a somewhat different meaning but I've always wondered what would be the Spanish equivalent of "to be better off..."
However, "you will do no good for yourself" is an unusual phrase with which to advise that working in general society would be better than working for the Royal Family. Something like "it would/will not serve you well" as Alfredo and Stefania suggest..."no te servirá..."
It's NOT an easy one to translate.:rolleyes:
Re: you will do no good for yourself
Quote:
Originally Posted by
vicente
Yes Gentle, I agree that it has a somewhat different meaning but I've always wondered what would be the Spanish equivalent of "to be better off..."
I think "desde el vamos..." or "de entrada..." will serve the purpose for "to be better off." Just give it a shot! :)
Re: you will do no good for yourself
So how would I say ..."I'd be better off if I stay at home tonight and not go out." ... using both "desde el vamos" and "de entrada"?
Re: you will do no good for yourself
Quote:
Originally Posted by
vicente
So how would I say ..."I'd be better off if I stay at home tonight and not go out." ... using both "desde el vamos" and "de entrada"?
Oops...that's a different context! I bet that would be more like: "Voy a estar mejor si me quedo esta noche en casa y no salgo" or "Voy a estar mejor quedándome esta noche en casa en lugar de salir de parranda"...:). Of course, we are using a colloquial tone, therefore I think you are entitled to be more "creative" and less "literal."
Re: you will do no good for yourself
That's kinda what I'm asking. "to be better off..." is a very common expression in the US that has it's own subtle meaning, usually indicating that one thing is more sensible than another, even if it isn't the most desirable.
"My wife is so lazy I'd be better off if I hired a maid to do the housework".
"Her father wants her to work in the family business but she'd be better off if she went into the general workforce."
"He wants to climb Mt. Everest but if he wants to kill himself he'd be better off by just jumping off a tall building closer to home."
Is there a similar expression in Spanish?