Traducción al español de "American Indian or Alaska Native"
Hola a todos.
En casi todos los formularios, aparece esta opción y me gustaría saber la traducción al español más correcta.
Se valora la brevedad porque el contexto es un formulario.
Prefiero la locución "pueblos originarios" en lugar de "indio" o "indígena".
¡Escucho sus sugerencias!
:)
Re: Traducción al español de "American Indian or Alaska Native"
Yo lo vi varias veces como "Indígena americano" o "Indios estadounidenses" pero tampoco me gustan esas opciones. ¿Qué te parece "Nativo Americano"?
Re: Traducción al español de "American Indian or Alaska Native"
Coincido con Ludmila. Si bien es un calco del inglés, "nativo americano" es un término ampliamente usado.
Re: Traducción al español de "American Indian or Alaska Native"
The latest political correct term for referring to the indigenous people of North America is "Native American". American Indian and (possibly) Alaska Native are now fading away.
Therefore, I think that "nativo americano" is a better option.
Re: Traducción al español de "American Indian or Alaska Native"
Me gustaría analizar con más detalle "indio".
En el siglo XX, el error de llamar a los nativos originales del “Nuevo Mundo” indios, o su equivalente en inglés, indian, se volvió políticamente incorrecto y surgieron una serie de nombres alternos aceptados tanto en castellano como en inglés. Indoamericano, indígena, indígena americano, amerindio y originario han tenido vigencia en idioma español y American Indian, Native American y First Nations fueron algunos de los nuevos apelativos utilizados en inglés.
Fuente: Wikipedia
Re: Traducción al español de "American Indian or Alaska Native"
mmm... cómo es que "indio" es políticamente incorrecto y palabras que claramente derivan de "indio", como "Indoamericano", "indígena", "amerindio", etc. son más aceptadas?
Re: Traducción al español de "American Indian or Alaska Native"
:D
Sorry .... I do not make this stuff up. It's just the way the cookie crumbles.
Re: Traducción al español de "American Indian or Alaska Native"
Amerindio, es la primera vez que lo veo.
Coincido con Salvadorm, si "Indio" es políticamente incorrecto, sus derivados deberían serlo también.
Re: Traducción al español de "American Indian or Alaska Native"
La expresión que deja de lado esta confusión inicial respecto de las Indias (quedó claro casi de inmediato que no fueron las Indias el punto de llegada de Colón, sino un nuevo continente) es "pueblos originarios".
Pueblos originarios
Se ha difundido esta expresión para referirse a ellos mismos como colectivo por encima de sus diversas etnias. El adjetivo «originario», además, destaca su prioridad en la ocupación de territorio americano.
El uso del término se ha difundido por su empleo en los Estudios Culturales, las cátedras universitarias y la prensa, en los cuales se lo considera una manera políticamente correcta de referise a las comunidades indígenas.
De este modo el término «indio» (‘habitante de la India’), o incluso «amerindio», refleja las erróneas ideas de los conquistadores europeos, quienes creían haber encontrado en el continente americano la costa oriental de la India.
Fuente: Wikipedia