What is a non-profit, anyway?
El texto se trata de Introducción a las empresas sin fines de lucro, y quería saber como quedaría en español (de Chile si es posible) este extracto y en especial la palabra "catchall":
Charitable Organzation or Charity --- refers generally to organizations that are exempt from taxation under Section 501 (c) (3) of the Internal Revenue Code. Although the word "charity" is often used as a "catchall" for simplicity's sake, Section 501 (c) (3) describes groups organized and operated for one or more of the following purposes
Y como dejarian el titulo: WHAT IS A NON-PROFIT, ANYWAY?
De antemano, gracias :D
Re: What is a non-profit, anyway?
Una opción para el título sería "Entonces... ¿qué es una asociación sin fines de lucro?
Re: What is a non-profit, anyway?
Quote:
Originally Posted by
clegnazzi
Una opción para el título sería "Entonces... ¿qué es una asociación sin fines de lucro?
Gracias :D. Y me podrias ayudar con esta parte por favor ><: Although the word "charity" is often used as a "catchall" for simplicity's sake
Re: What is a non-profit, anyway?
Quote:
Originally Posted by
DarakGreen
Gracias :D. Y me podrias ayudar con esta parte por favor ><: Although the word "charity" is often used as a "catchall" for simplicity's sake
Let's see...
A pesar de que "obra de caridad" es utilizada como una palabra "multi-propósito", y en honor a la simplicidad,...
or
A pesar de que "obra de caridad" es utilizada como una palabra "multi-propósito" en búsqueda de la simplicidad,...
Re: What is a non-profit, anyway?
Quote:
Originally Posted by
gentle
Let's see...
A pesar de que "obra de caridad" es utilizada como una palabra "multi-propósito", y en honor a la simplicidad,...
or
A pesar de que "obra de caridad" es utilizada como una palabra "multi-propósito" en búsqueda de la simplicidad,...
Creo que llegue a la conclusión de dejarlo así:
Si bien, para no complicarse, la gente utiliza el término "organización caritativa" de manera muy amplia,...
Re: What is a non-profit, anyway?
Quote:
Originally Posted by
DarakGreen
Creo que llegue a la conclusión de dejarlo así:
Si bien, para no complicarse, la gente utiliza el término "organización caritativa" de manera muy amplia,...
Si tienes esas libertades, también podría ser "La gente utiliza el término "(el que elijas)" como una forma amplia y más simple de..."
Re: What is a non-profit, anyway?
En lugar de decir "la gente", usaría una construcción con "se". "Se utiliza el término...". En español suena más natural así.
Re: What is a non-profit, anyway?
Estoy de acuerdo con Clegnazzi.