-
Graces
Hola,¿cómo se traduciría "graces" en el texto siguiente?:It is not my wish to achieve literary success, nor have I any desire by the graces of my style, or by the artistic ordering of my incidents, to throw a deeper shadow over the strange passages of which I shall have to speak.
Gracias por la ayuda.
-
Re: Graces
Hola Antonio,
No creo que en este caso sea necesario traducir literalmente esa frase. Vendría a significar algo asi como que "gracias a mi estilo o forma de ser"
Espero te ayude
Saludos,
-
Re: Graces
Hola Antonio, creo que en éste caso "Graces" significa Halagos, Loas, Cumplidos.
saludos.
-
Re: Graces
¿Qué tal algo así como "los beneficios que aporta mi estilo"? Creo que te refieres a los "atributos" positivos del estilo que usas para narrar los hechos. ¿No es así?
-
Re: Graces
No, creo que sería mejor traducirlo como "elegancia de estilo"
-
Re: Graces
En ese caso lo veo mas en singular "by the grace of my style", pero no digo que no pueda ser.