Sentence needs translation
*Edit: apparentley this is not the goal of this forum as I discovered while continuing to browse through this forum. Still, someone might be willing to help?*
Hey,
I'm from a small firm manufacturing outdoor clothing and accessories and we are about to launch our new line of anti-odour clothing(Scent-Lok alloy integrated).
We are in need of a translation of a sentence. We paid 60 pounds(uk) for the translation of a general description but later decided another sentence needs to be added. We are hoping someone could help us out with this sentence:
"Reactivation (after approx. 40 hours of use): Place in a tumbling dryer on high temperature (60°C) during 40 minutes."
Thank you in advance!
Alexander
Re: Sentence needs translation
Hi, apimhuntex. This is my attempt:
Reactivación (después de 40 horas de uso, aproximadamente): colocar en una secadora a temperatura alta (60 ºC) durante 40 minutos.
I'm not sure of the meaning of "tumbling dryer". Is it a simple dryer or is it a special one?
Re: Sentence needs translation
hey flaviacj,
Thank you for your response! This would be a normal household dryer: https://www.google.be/search?q=tumbl...afOYqbOtKryL4I
Re: Sentence needs translation
So if, as you said, it is just a normal household dryer, "secadora" or "secarropa" would be the correct translation.
Re: Sentence needs translation
Re: Sentence needs translation
Quote:
Originally Posted by
flaviacj
Hi, apimhuntex. This is my attempt:
Reactivación (después de 40 horas de uso, aproximadamente): colocar en una secadora a temperatura alta (60 ºC) durante 40 minutos.
I'm not sure of the meaning of "tumbling dryer". Is it a simple dryer or is it a special one?
I fully agree with this translation...correct!! secadora is the regular household dryer, tumble dryer.
Re: Sentence needs translation
thank you for confirming.