-
matches!
Hola! estoy traduciendo un sitio web de compras y aparecen las siguientes frases:
Exact match
Very close match
Close match
Possible match
Poor match
Tienen que ver con la calidad de la dirección suministrada por el comprador a través de un proceso que se llama Address Validation quality, en el que la compañía de envíos compara y verifica la dirección del cliente.
Mis intentos (en el mismo orden) son:
Coincidencia exacta
Gran coincidencia
Coincidencia regular
Posible coincidencia
Poca coincidencia
¿Alguna sugerencia?
-
Re: matches!
danii...otras variantes para que elijas:
Coincidencia total
Alta coincidencia
Coincidencia relativa
Coincidencia probable
Escasa coincidencia
Lamentablemente, me hubiera gustado ordenarlo de forma que el sustantivo o el adjetivo quedaran alineados, pero no suena bien cuando lo leo. ;-)
-
Re: matches!
Lo siento, pero lo de "coincidencia relativa" no lo veo. Yo usaría una traducción más literal - que ya sé que no gusta: coincidencia cercana, próxima o simplemente "buena coincidencia".
-
Re: matches!
Por otro lado, en español, lo de la "coincidencia" es un término absoluto. Esto es: o se coincide o no se coincide. Por lo que más que coincidencia yo utilizaría proximidad.
Así:
Coincidencia (no haría falta ningún epíteto ya que sería un pleonasmo)
Gran proximidad
Cercanía
Cercanía relativa o proximidad relativa
Escasa cercanía o proximidad.
I hope it helps!