Re: does this translation have racist or derogatory cultural references?
No, but if you want to use a more broadly used term in Spanish it would be "honda".
Re: does this translation have racist or derogatory cultural references?
I'm from Argentina and I've never called it "Honda"..I call it "Gomera", but I do agree that Honda would be more of a neutral spanish term! (Tirachinas has kind of a sexual meaning here..)
Re: does this translation have racist or derogatory cultural references?
Yes, yerlem, here in Venezuela if they say honda, no one would understand either.
Ultimately, as a translator you need to cater to your audience.
Re: does this translation have racist or derogatory cultural references?
Quote:
Originally Posted by
Cotty
Hi my dearest gentle :) long time....
Pero explica cómo se interpretaría...o sea, por lo de tirar? como dijo Xóchi?
Oooops Cotty! Sorry but I was away for a few days. Down there "tirar" means to go scre.... all the "chinitas" (paisanas locales).
Re: does this translation have racist or derogatory cultural references?