Me gustaria saber como traducirian EFFECTIVE........efectivo? eficiente? eficaz?
Y para cada caso cual seria la traduccion correspondiente?
Estoy un poco confundida, parecen lo mismo pero no son lo mismo.
Los escucho atentamente! :D
Printable View
Me gustaria saber como traducirian EFFECTIVE........efectivo? eficiente? eficaz?
Y para cada caso cual seria la traduccion correspondiente?
Estoy un poco confundida, parecen lo mismo pero no son lo mismo.
Los escucho atentamente! :D
Effective:
1) (producing the desired result) ‹method/treatment› eficaz, efectivo
2) (striking) ‹design/contrast› de mucho or gran efecto
3) (real) (before n) ‹control/leader› efectivo, real
Cual seria el correcto cuando se habla de una persona? No me queda muy claro
Effective es efectivo, Efficient es eficiente, Efficacious es eficaz. No es común hacer la distinción en el significado.
Eficaz: es aquello/aquel que logra el resultado deseado. Por ejemplo, yo puedo matar una mosca atrapándola en vuelo, con un zapato, con una palmenta plástica, una Magnum 357 o con el acorazado Potemkim :-)
Eficiente: es aquello/aquel que logra un resultado esperado (puede no ser el mejor) con los menores recursos.
Efectivo: es aquello que es eficaz y efciente a la vez (i.e. logro el resultado mejor esperado con la menor cantidad de recursos).
Otra acepción es "effective + adverbio de tiempo" que se traduce como "entrar en vigencia" :rolleyes: (por ej. Effective today, taxes will be increased to a 35% level).:eek:
Hello PIM,
Do you have any particular examples that are confusing?
Gracias a todos por los ejemplos y aportes. Mi duda era puntualmente para personas por encontre esta frase "This will make you more efficient and cost-effective than ever before" y veo "cost effective como rendimiento (de la persona).
Me marie un poco sobre cuando usarlo, para persona para metodos?
Estoy un poco confundida
That is a poorly structured sentence.
In context it says:
"This will make you more efficient (and your work product) more cost-effective than ever before."
It would be rare to refer to a person as being cost-effective. Methods are cost-effective, not people.
hola!
Yo creo que cost-effective no se usa para personas, pero sí efficient.
Estoy de acuerdo con la versión de Vincente; agregó un sustantivo que puede usarse con cost-effective (en este caso usó WORK, pero también puede ser method, technique, tasks, job, etc.)
"cost-effective" tiene otr significado: rentable, economico.
J.
"cost-effective" en español es la relación costo-beneficio y está mas enfocado a erogaciones económicas. Es sin duda otra forma de referirse a la eficiencia, ya que hay que recordar que la misma (eficiencia) es siempre relativa (i.e. resultado/recursos utilizados; o, en la misma línea, beneficio/costos). Si bien los costos en sentido amplio van más allá del significado económico, cuando en negocios se habla de cost-effective se tiene en cuenta mas esta última connotación.
Estaba inmerso en una de mis lecturas de autoayuda cuando encontré una referencia a este tema. Lamentablemente se trata de un libro grabado en audio, por lo que no puedo copiar exactamente la referencia. Sí les puedo contar que se trata del libro The 4-hour Body de Timothy Ferris. Tim da un claro ejemplo de la diferencia entre eficiencia y efectividad con el ejemplo de un vendedor puerta a puerta que puede ser ultra eficiente (por ej. medido en monto de ventas por tiempo en la calle) pero que no es igual de efectivo que lo que sería si utilizara otro método como el de venta telefónica o venta por la red.
We invited her because she is a very effective speaker
Etymologically, her words makes much effect on her listeners, I mean, Effective->Effect
Hola PIM. PAra el ejemplo que diste yo tengo entendido que para "efficent" siempre prima "eficaz" a "eficiente" (depende del contexto obviamente). El "cost-effective" utilizaría "eficiente" a "efectivo", sobre todo porque mezclar "cost" con "efectivo" puede confundirse con el método de pago. Pero es subjetivo.
¡Hola a todos!
Recientemente traduje un par de artículos sobre palabras similares que solemos confundir:
¿Qué significa realmente? Palabras mal usadas comúnmente
¿Qué significa realmente? Más palabras mal usadas comúnmente
¡Espero que los disfruten!
:D
Interesante, la verdad que al intentar pronunciar éstos términos se escuchan casi idénticos y de ahí que se origina la confusión supongo. Sé que no es el mismo caso pero siempre me ha llamado la atención el uso que le dan en inglés a la palabra "actual", mientras que para los hispanoparlantes significa "del presente", en inglés significa "real".
Hola, como dijo Joselas, effective como adjetivo se traduce como eficaz, es decir, que logra los resultados deseados. Puede calificar a personas y objetos.
Les recuerdo mi respuesta de junio de 2011 para este mismo hilo. Estos conceptos han sido mejor definidos por la gente que se especializa en el área de operaciones.
En otras palabras, son conceptos altamente "operativos" que relacionan el uso de recursos, los procesos que intervienen y cual es el resultado obtenido. El resto de las personas tiende a usarlo indistintamente.
En mi experiencia leyendo literatura sobre negocios en español y en inglés tengo idea de ver más esta "superposición/confusión" en la literatura de lengua inglesa que lo que se ve en el uso dentro de la lengua española.
En español suele preferirse eficaz para procesos y eficiente para personas. Efectivo es correcto, según la RAE, pero tiene más acepciones, por lo que se evita su uso en ese contexto. Sí se utiliza para el ejemplo de "effective today".
Claro, si se trata de una ley o contrato que entra en vigencia, effective puede traducirse como efectivo, en el sentido de que a partir de tal fecha tiene efecto. Pero si hay una frase como "effective method", se refiere a un método eficaz, es decir, que cumple los objetivos para los que fue pensado.
Una persona y un resultado es eficaz! Optaría en este caso por eficaz.
Saludos
¿Qué me dicen de este ejemplo?
Tengo una mosca en la pared y tengo a mano un aerosol insecticida y un Magnum .357?
1) ¿Cuál es mas eficaz? Ambos son iguales de eficaces, ya que logro matar a la mosca.
2) ¿Cuál es el mas eficiente? El aerosol, sin dudas. Uso muchísimos menos recursos (recuerden que, con el disparo del Magnum tengo que pagar el arreglo de la pared, el abogado por los reclamos que me hace el vecino por el uso "indiscriminado" de armas de fuego, etc.).
3) ¿Cuás es el más efectivo? También el aerosol, ya que logro el mismo resultado, en forma mucho mas eficiente, sumado a que tengo a mano el aerosol y en cambio tengo que ir a buscar al armario a mi pistola, cargarla...y la mosca se voló. Por si no les parece tan diferente el case entre eficiente y efectivo, tengan en cuenta que "efectivo" es mas "englobante" e incluye todos los factores, inclusive los mas intangibles, los menos "medibles/calculables", que son los que, en cambio, se usan para medir la eficiencia.
¡Muy buenos ejemplos! en mi casa guardamos el aerosol en el mismo lugar que la palmeta atrapa moscas (aunque no lo crean, mi mamá compró la palmeta, en su único viaje a Hallstatt en Austria). Ella insiste en que no hay nada más efectivo y por ende, infalible que la palmeta. Hasta tiene forma de mosca gigante. Creo que también sería el recurso que menos contamina.
Estoy de acuerdo con la distinción de Gentle entre eficaz y eficiente. Pero me parece que efectivo es más similar a eficaz, es decir, que hace efecto, que cumple con su cometido, que funciona y no tiene que ver con la relación recursos-resultados.
Sí, de acuerdo con Ignacio, de las 3 palabras la única que hace referencia a la relación recursos-resultados es Eficiente.
Creo que la diferencia entre estos términos se acrecienta cuando buscamos "lo más Efectivo" y "lo más Eficaz".