"Taken away" en este contexto.
Hola a todos, soy nueva aquí así que si estoy haciendo algo mal por favor díganme. Esque necesito ayuda con una traducción. Cuando alguien dice estás oraciones refiriendose a que solía vivir en una casa muy viva/movida/con mucha gente. pero ahora vive solo.
-My home was just as lively as this back then. Brings back memories.
-But, I had that taken away.
Como traducirían "taken away" aquí? He estado pensando en: "Pero, tuve que renunciar a ello." pero no estoy segura.
Gracias.
Re: "Taken away" en este contexto.
El concepto parece ser ese q decís... Capaz con un poco mas de contexto es mas fácil de descifrar..
J.
Re: "Taken away" en este contexto.
Bueno la historia de que quien dijo eso es larga, solía vivir con mucha gente y en una casa viva pero se termino hartando y decidió vivir solo e independiente.
Entonces va a visitar a un grupo de amigos, donde dos de ellos siempre se están gritando, entonces ahí viene:
A:Heey, why are you guys acting like this in front of our guest here?!
B:This is nice...
A:Huh?
B:My home was just as lively as this back then. Brings back memories. But, I had that taken away.
Re: "Taken away" en este contexto.
Quote:
Originally Posted by
Lore
Hola a todos, soy nueva aquí así que si estoy haciendo algo mal por favor díganme. Esque necesito ayuda con una traducción. Cuando alguien dice estás oraciones refiriendose a que solía vivir en una casa muy viva/movida/con mucha gente. pero ahora vive solo.
-My home was just as lively as this back then. Brings back memories.
-But, I had that taken away.
Como traducirían "taken away" aquí? He estado pensando en: "Pero, tuve que renunciar a ello." pero no estoy segura.
Gracias.
Se me lo quitaron.
Re: "Taken away" en este contexto.
Se me lo quitaron es incorrecto en español.
Me fue arrebatado (mi hogar [eso] es el antecedente).
Re: "Taken away" en este contexto.
Pregunta Cotty. El antecedente en ese caso no sería "memories"? No son los recuerdos los que fueron arrebatados? Planteo esta duda
Saludos!
Re: "Taken away" en este contexto.
Ric, yo creo que es my home puesto que estructuralmente si fuera memories (pl.) diría those (pl.) en lugar de that (sing.) Semánticamente también tiene más sentido que te alejen o arrebaten tu casa que los recuerdos, porque creo que esos nadie te los puede quitar.
Pero como siempre, tú sabes, un poco más de contexto ayudaría.
Re: "Taken away" en este contexto.
Es cierto, ahora que me lo dices asi, tiene sentido
Saludos!
Re: "Taken away" en este contexto.
Muchas Gracias por su ayuda!