How would you translate: "He's just a kid at heart"?
Printable View
How would you translate: "He's just a kid at heart"?
Hi,
In my opinion, it is: "El es solo un niño de corazón".
Good luck, bye
How about: En el fondo sigue siendo un niño?
I agree with In-House...
I do also agree with in-house...
I agree with In-house too. (In Chile we would also say "tiene alma de niño") :)
Estoy de acuerdo con In-house...
También he escuchado la expresión "tiene corazón de niño" :)