Assignment rated attempted
Estoy traduciendo un libro de opción múltiple para formadores de instructores y viene la palabra "attempted" para acalificar una de las tareas. ¿Alquien sabe como puedo traducirlo al español?
6. Practical skill assignments rated:
a. completed are counted toward course completion.
b. satisfactory or better are counted toward course completion.
c. attempted are counted toward course completion.
d. excused because of absence are counted toward course completion.
Gracias
Re: Assignment rated attempted
maybe: tareas probados
The idea is that the student tried to do the assignment, even if the attempt wasn't completely successful.
Re: Assignment rated attempted
I thik the best translation would be intentadas or intentados, depending on how you translate assignments.
It's the most common way to translate also the credits of subjects.
Re: Assignment rated attempted
Othe option woul be "tareas comenzadas pero incompletas"
Hope it helps
Re: Assignment rated attempted
Sí me ayuda ricardor.
Gracias a tí y a los demás por sus explicaciones y sugerencias.
Re: Assignment rated attempted
Mariakleck, please bear in mind that you suggested "tareas probados". There is an inconsistency in gender there. Cheers,