-
Stand by me
Hola a todos
Tengo la frase "Stand by Me" que sé que quiere decir "Quédate a mi lado", pero no entiendo a qué se refieren en este contexto.
¿Alguna idea?
Physically moving toward the learner is a powerful means of controlling a misbehavior; the term for this strategy is:
a. proximity stroll.
b. stand by me.
c. close proximity.
d. parallel parking.
-
Re: Stand by me
Hola, Catita:
¿Por casualidad es un examen multiple choice?
Creo que te describe distintas formas de nombrar una misma "estrategia" de controlar al alumno con la presencia física del profesor.
Stand by me sería, en este caso, creo que bien literal: "párate a mi lado". Sería cuando el profesor se queda al lado del alumno para controlar que haga los ejercicios, que se quede callado o algo parecido.
Si es un multiple choice, quizás no es el nombre correcto.
-
Re: Stand by me
Posiblemente no significa nada en este contexto----puede ser una de las 3 respuestas que no son correctas. "Parallel parking" tampoco tiene que ver con profesores y estudiantes.
-
Re: Stand by me
Gracias Rociot y mariaklec.
En efecto se trata un ejercicio de opción múltiple y creo que, como dice, simplemente están dando opciones que no tienen sentido para que sea más fácil elegir la respuesta correcta. Gracias.
-
Re: Stand by me
En español los exámenes de multiple choice (de varias opciones) se llaman de selección simple (cuando hay que elegir solo una) o de selección múltiple (cuando se pueden elegir varias). Los de selección simple suelen tener una opción que se conoce como el distractor, el cual tiene la finalidad de confundir al alumno que no esté bien preparado.
En este caso, stand by me no cuadra ni en su significado de expresión idiomática, ni en su traduccion literal de oración imperativa.
-
Re: Stand by me
La respuest correcta es a> proximity stroll
-
Re: Stand by me
Gracias moshe. En realidad estaba haciendo la traducción del libro y por eso necesitaba saber a qué se referían con "stand by me" ;)