Nececito Ayuda Con Traduccion
Necesito ayuda para traducir la frase siguiente del Inglés al Español:
“He has an extemely deadly temper and could easily kill someone at the drop of a hat while in a rage“.
Yo lo traduje así:
"(Él) tiene un carácter fatal y fácilmente podría matar (a alguien) en un abrir y cerrar de ojos durante un arrebato de ira."
¿Qué piensan? ¿Está bien o hay una manera mejor para decirlo?
Re: Nececito Ayuda Con Traduccion
Estoy de acuerdo con tu traducción. Solo te faltó traducir la palabra "extremely", la cual traduciría como "sumamente".
Saludos desde Argentina
Re: Nececito Ayuda Con Traduccion
Me parece que no hay necesidad de traducir extremely.. Pero suma.. si lo queres agregar
Saludos
J.
Re: Nececito Ayuda Con Traduccion
It's a very good translation. I would drop the "Él" if there's a previous mention, but definitely keep "a alguien".
It's sounds rather formal or literary though, what's the context?
Re: Nececito Ayuda Con Traduccion
It was in a letter that someone asked me to translate from English to Spanish.
Re: Nececito Ayuda Con Traduccion
I would change "fatal" for "mortal" or "asesino", "tiene un temperamento extremadamente mortal y, en un arranque de ira, podría fácilmente matar a alguien."
Re: Nececito Ayuda Con Traduccion
Fatal es muy suave para traducir deadly. Fatal sugiere solamente mal caracter mientras que deadly va más allá e implica hostilidad y violencia.
Asesino me gusta mas que mortal porque mortal choca un poco con la palabra matar.