What is I miss the phone call
Esta mañana fui a la embajada de India para solicitar el VISADO para viaja de turismo a India. Después de pasar por todos los trámites, me cobraron el dinero. Les pregunté cuando podría yo volver a coger le VISADO, me contestó que irían a llamarme cuando el Visado estuviera listo. Y les pregunté que "y si (me) perdiera su llamada " "what is I miss the phone call you make"
1. Por favor, revisan mi redacción, corrigen cualquier error. Y si no es tan auténtica, da tu versión por favor.
2. Ayudan a traducir la último parte: Y les pregunté que "what is I miss the phone call you make"
Mil gracias!
Re: What is I miss the phone call
Quote:
Originally Posted by
loveisall
Esta mañana fui a la embajada de la India para solicitar la Visa para viajar allá. Después de pasar por todos los trámites, me cobraron el dinero. Les pregunté cuándo podría pasar a buscar la visa, me contestaron que me llamarían cuando la visa esté lista. Y les pregunté "y qué si (me) perdiera su llamada " "what *is* I miss the phone call *you make*"
1. Por favor, revisen mi redacción, corrijan cualquier error. Y si no es tan auténtica, díganme su versión por favor.
2. Ayúdenme a traducir la última parte: Y les pregunté que "what is I miss the phone call you make"
Mil gracias!
tu pregunta se traduce así: What if I miss your phone call ?
te corregí el IS porque significa ser o estar y en este caso necesitas usar un condicional (IF). También cambié el visado por la visa porque yo soy de Argentina, y en Sudamérica se usa más ese término (la visa). El visado se usa más (o sólo, no sé) en España. Además, cuando hablamos de gente en sujeto tácito, usamos *ellos* por eso te corregí el uso del pronombre.
Saludos :)
Re: What is I miss the phone call
¿Y si pierdo la llamada?
¿Y si no recibo la llamada?
Standard disclaimer: I am not a native Spanish speaker. I'm just a student like you.
Re: What is I miss the phone call
Esta mañana fui a la embajada de la India a solicitar la visa de turista. Me cobraron cuando terminé con todos los trámites. Al preguntar qué día podía retirar la visa, me dijeron que me llamarían cuando estuviera lista, por lo que les consulté qué pasaba si no estaba para recibir el llamado.
Re: What is I miss the phone call
Quote:
Originally Posted by
Blonda
tu pregunta se traduce así: What if I miss your phone call ?
te corregí el IS porque significa ser o estar y en este caso necesitas usar un condicional (IF). También cambié el visado por la visa porque yo soy de Argentina, y en Sudamérica se usa más ese término (la visa). El visado se usa más (o sólo, no sé) en España. Además, cuando hablamos de gente en sujeto tácito, usamos *ellos* por eso te corregí el uso del pronombre.
Saludos :)
Si, querida Blonda. Debiera ser What if I miss your phone call ?