-
licensed dentist
Hello, I have doubts about the translation of "licensed" in this context.
I found that sometimes it is translated as "colegiado", "matriculado" o incluso "licenciado". Does anybody know the difference between these three words? Or do they mean the same but usage varies in different countries? I'm not sure which one to use.
Thanks in advance.
-
Re: licensed dentist
I think colegiado is your best bet (for a dentist) since it means a member of a professional association and, by default licensed. Licenciado is more associated with being a lawyer (in Mexico). Matriculado..well, I don't know.
-
Re: licensed dentist
Thank you, Vicente. I guess you are Mexican.
Are there any other forum members from other countries who could contribute about the usage in other places?
Thanks