c'est l'impact que va avoir cette décision
Hola, gente:
No entiendo muy bien esta oración en francés. ¿Estará bien traducida así al español?
Pour le dire autrement, cela implique que pour toute décision qui concerne un enfant, c'est l'impact que va avoir cette décision sur sa vie qui doit être considéré et donc son intérêt qui doit prévaloir.
En otras palabras, con respecto a todas las decisiones concernientes al niño, se debe tomar en consideración el impacto de las mismas sobre la vida del niño y son sus intereses los que deben prevalecer.
Gracias por la ayuda de siempre :)
Re: c'est l'impact que va avoir cette décision
Hi Spanish Guitar,
I am not too sure about my Spanish translation, that is why I also put the English version.
pour le dire autrement, cela implique que pour toute décision qui concerne un enfant,
c’est l'impact que va avoir cette décision sur sa vie qui doit être considéré et donc son intérêt qui doit prévaloir.
to put it differently, this implies that for each decision that concerns a child,
it is the impact that the decision will have on his/her life (the child’s) that has to be considered and thus his/her interest (good) has to prevail.
En otras palabras, este implica que para toda decisión concerniente a un niño,
es el impacto que va tener esta decisión sobre su vida, que se debe considerar
y así su interés tiene que prevalecer.
un saludo,
Frank.
:cool:
Re: c'est l'impact que va avoir cette décision
¡¡Gracias Frank por la gran ayuda!!