Help with french transcription (ayuda con transcripción de francés)
Could someone help me with the transcription of this audio fragment?
http://www.sendspace.com/file/jf0q28
Is a declaration in french of Emile Cioran (30 seconds).
I’m trying to write the spanish subtitles of the documentary: “Cioran un siècle d’ecrivains”
Thanks a lot.
Alguien podría transcribir este fragmento de audio en francés?
http://www.sendspace.com/file/jf0q28
Es una declaración de Emile Cioran (30 segundos).
Estoy intentando hacer los subtítulos del documental “Cioran un siècle d’ecrivains”
pero no entiendo todo.
Muchas gracias.
Re: Help with french transcription (ayuda con transcripción de francés)
Je vois que personne ne vous réponde pas. Je vais essayer, mais il y a des mots que je ne comprens pas. Je vais laisser des trous (...). J´espère que quelqu´un vous aide á remplir la transcription.
Voir les choses telles qu´elles sont? La vie, presque... Moi, parce que je crois avoir vu.... les choses telles qu´elles sont, je n´ai pas pu agir. Toujours j´ai resté en marge des actes. Alors, est-ce qu´il est souhaitable pour les hommes de voir les choses telles qu´elles sont? Je ne sais pas. Je crois que les gens, on sommes....incapables. Alors, il est.....
Bonne courage.
Re: Help with french transcription (ayuda con transcripción de francés)
I want to help you but ...
it is very hard to understand !
Cioran may have been a good philosopher, his pronunciation is very bad !
(He was Romanian after all)
this is what I could decipher :
voir les choses telles qu’elles sont ?
ça rend la vie presque intolérable
moi, parce que je crois avoir vu dans l'opaque les choses telles qu’elles sont
je n’ai pas pu réagir
j’ai toujours acheté en marge des actes
alors est-ce qu’il est souhaitable pour les hommes de voir les choses telles qu’elles sont? Je ne sais pas,
je crois que les gens en sont finalement très capables
il est règle seulement de voir les choses telles qu’elles sont
puisque le monstre il est sorti de l’eau
PS. j'ai toujours acheté en marge des actes = obtenir avec peine/ payer la complicité, les faveurs
phew !
kindest regards,
Frank.
:cool:
Re: Help with french transcription (ayuda con transcripción de francés)
Cioran
j’ai écouté le fragment peut-être 200 fois,
pour moi c’était un défi de pouvoir entendre et comprendre ce que Cioran disait.
Je pense bien que ma transcription est assez correcte.
Cioran a certainement été un homme fort intéressant,
d’autre part je pense n’avoir rien en commun avec lui...
Bonne chance !
amicalement,
Frank.
:cool:
Re: Help with french transcription (ayuda con transcripción de francés)
Ruth and Frank, thanks very much, it was a great help.
After read your transcriptions and listen again and again, I think the text must be something like this:
voir les choses telles qu’elles sont ?
ça rend la vie presque intolérable
moi, parce que je crois avoir vu… en partie, les choses telles qu’elles sont
je n’ai pas pu agir
Toujours j´ai resté en marge des actes.
alors est-ce qu’il est souhaitable pour les hommes de voir les choses telles qu’elles sont? Je ne sais pas,
je crois que les gens en sont, généralement, incapables.
Alors, il est vrai que seul le monstre peux voir les choses telles qu’elles sont
puisque le monstre il est sorti de l’humanité. Alors…
Merci beaucoup une autre fois.