-
¿Fallo o falla?
No es un sustantivo con dos géneros, jejeje.
Es un término de amplio uso en todo el mundo de habla hispana. Ambos están en el Diccionario de la Real Academia Española con un sentido casi idéntico.
"Fallo/a": falta, deficiencia o error.
He leído que "fallo" es el término que se prefiere en España y que "falla" es el término que se prefiere en la región de Latinoamérica.
La duda me surge con ciertas expresiones como "system failure". ¿Cuándo es correcto uno solo de estos términos?
Si es el sistema operativo, ¿es un "fallo del sistema" o una "falla del sistema"?
-
Re: ¿Fallo o falla?
Hola Reminder, que interesante pregunta!
En mi opinión, Fallo se utiliza para hacer referencia al accionar de algo o alguien, más precisamente a un accionar erróneo, una persona puede tener Fallos, también un sistema operativo.
Por su parte, Falla tiene más que ver con cómo está hecho algo, un producto, por ejemplo, puede tener Fallas.
Generalmente se producen Fallos en un sistema que está hecho con Fallas.
- Se Produjo un Fallo
- Esto Tiene una Falla
-
Re: ¿Fallo o falla?
¡Gracias por tu aporte!
Si entiendo bien, una "falla en el producto" sería el resultado de un "fallo humano".
Estoy de acuerdo. Mi pregunta es: ¿todos los hispanohablantes lo usamos así?
-
Re: ¿Fallo o falla?
Estoy de acuerdo con la diferenciación dada aquí, pero quisiera agregar otro ejemplo.También un juez publica un fallo, una decisión en un caso jurídico.
Pero, y considerando lo que en otro hilo se ha escrito sobre la diferencia del uso de palabras en lo escrito y en lo hablado, quiero recalcar que en el sector técnico me he encontrado frecuentemente con un cierto nivel de descuido en el uso de terminología. Pero eso de forma similar también lo viví en Alemania con la lengua alemana. Cuando trabajaba como ingeniero para una empresa de semiconductores gringa, una de las primeras cosas que hacía al hablar por primera vez con la comunidad de ingenieros de una empresa que visitaba la primera vez, era verificar la terminología usada dentro de esa empresa. Los gringos en ciertas empresas lo llaman "company voice". Eso evita malentendidos y apoya en el proceso de lograr aceptación como "experto"!
La razón en ciertas ocasiones es el resultado del uso de esa terminología en la "historia" de una empresa. Yo mismo tuve la ocasión de vivir un efecto así! Cuando empecé traduciendo la lista de repuestos o refacciones para una empresa que construye grúas para el manipuleo de contenedores cometí un error confundiendo en un lugar la palabra guirnalda con girlanda. Unos pocos años mas tarde visité el puerto de mi ciudad natal de Guayaquil y allí me tomaron el pelo debido a ese error. Pero lo interesante es que esa guirnalda como la definía de girlanda en la lista de piezas y el texto tomaba estrictamente los términos usados para esa posición de la lista de repuestos, las personas en el puerto se acostumbraron a usar la palabra "girlanda" estableciendo así la palabra en el entorno del puerto de Guayaquil para esa pieza. Así una causa tan accidental puede llevar a establecer términos erróneos, pero que usándolos de forma consecuente evitan malentendidos.
Yo creo que en el entorno hispano existe una actitud mucho menos estricta en el uso y la definición de términos. Desafortunadamente esa actitud se extiende al uso de la ortografía en la correspondencia de negocios y en el ámbito del Internet! Que ahora los lingüistas me apedreen.
-
Re: ¿Fallo o falla?
¡Hola!
¿Apedrearte? No, no, no. Has enriquecido la lengua española acuñando una nueva palabra por el "uso regional".
¡Qué linda anécdota! Los regionalismos suelen tener estos orígenes.
Claro que cuando traducimos, como tú bien destacas, es muy conveniente tener ordenadas en una lista todas las preferencias o usos del cliente para utilizarlos en nuestras traducciones.
El tema puntual con "fallo/a" es que, en cuanto al sentido que señalo en el hilo (desperfecto, avería, error), se usa "fallo" en España y "falla" en Latinoamérica... pero no lo veo usado así en todos los casos.
Entonces, ¿cuándo tengo que usar "fallo" en la región de Latinoamérica? Siempre con el sentido de desperfecto, avería, error.
En todo caso, la Real Academia Española destaca que es correcto el uso de ambos. No encuentro ninguna aclaración en el Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española.
Para un ingeniero, ¿es lo mismo? Entiendo que sí. Yo sigo al diccionario, pero no trabajo en forma tannnnn directa con el funcionamiento de las máquinas.
-
Re: ¿Fallo o falla?
Estoy de acuerdo con salvadorm, fallo se utiliza cuando algun sistema o algo falló, osea no pudo terminar con su tarea debido a un error u otra causa. Falla es cuando se detecta o se hace visible el porque del fallo.
-
Re: ¿Fallo o falla?
chicos,
recién leo este hilo... Y qué hay de un "fallo judicial"? :)
-
Re: ¿Fallo o falla?
Hola Analaura, yo creo que "Fallo" de "Fallo Judicial" es simplemente otra acepción, un homónimo, no sé si hay relación entre Fallo en lo judicial y Fallo en cuanto a error.
-
Re: ¿Fallo o falla?
Hola Salvadorm,
sí, estoy de acuerdo con vos. Lo agregué porque me vino a la mente pero sí es como vos decís, un homónimo.
-
Re: ¿Fallo o falla?
Si, tal cual dice salvadorm es un homónimo. No tiene relacion con un fallo debido a un error o algo que impida el correcto funcionamiento de algo.
-
Re: ¿Fallo o falla?
¡Hola a todos!
Sobre este tema, no quería omitir la explicación detallada que ha dado el Sr. Moreno de Alba, Academia Mexicana de la Lengua.
Lo cito (y los invito a deleitarse leyéndolo in extenso):
SON NUMEROSOS EN ESPAÑOL los sustantivos derivados de verbos, casi siempre pertenecientes a la primera conjugación (terminados en –ar), que se forman mediante la adición de los sufijos –a y –o.Algo semejante puede observarse en la pareja fallo / falla. Creo sin embargo que este caso es un poco más complicado, porque la forma en que ambos derivados se oponen puede ser diferente, dependiendo del dialecto del español de que se trate. Para esta discusión sólo interesa falla,1 en varias de sus acepciones: ‘defecto material de una cosa’, ‘defecto, falta’, ‘incumplimiento de una obligación’, ‘avería en un motor’. El DRAE le asigna a este vocablo, como etimología, el sustantivo falla (‘defecto’), del latín vulgar. Esta nota etimológica aparece apenas en la más reciente edición del DRAE (la vigésima segunda de 2001). En la anterior (1992) se anotaba que falla era una voz derivada del verbo intransitivo y defectivo fallir (‘faltar o acabarse una cosa’, ‘errar, no acertar’, ‘engañar o faltar uno a su palabra’). Independientemente de la explicación etimológica, muy discutible, la oposición fallo / falla no parece ser hoy la misma en el español mexicano y en el europeo. (...) El verbo fallar, allá y acá, se emplea con los mismos valores. Lo destacable es que en España es muy raro, por no decir nulo, el empleo de falla como sustantivo equivalente a ‘deficiencia, error, falta’. (...) Sin embargo, quizá en la mayoría de los casos, en textos del español europeo, fallo tiene el sentido de ‘error, deficiencia, falta’.
-
Re: ¿Fallo o falla?
ahhh, gran explicación, muy clara, no conocía el verbo "Fallir", calculo que ese verbo da origen al adjetivo "fallido".
-
Re: ¿Fallo o falla?
¡Hola!
No se utiliza mucho el verbo "fallir" en el infinitivo. Pero sí seguramente se usa mucho su participio pasado "fallido". Con el auge de la psicología y de las explicaciones psicológicas de los hechos de actualidad, es muy frecuente hablar hoy de los "actos fallidos" y justamente el sentido es el que venimos comentando para las "fallas" o "fallos" de los sistemas informáticos o de la cadena de producción.
En el "acto fallido", hay un error involuntario del interlocutor y a ese error es al que alude la descripción "fallido". Todos hemos tenido algún acto fallido que nos ha hecho pasar vergüenza en público y por eso recordamos tanto este tema psicológico hoy tan popular.
Las explicaciones psicológicas de cómo se produce el error las dejo para los especialistas.
¿Habrá algún ser humano sobre la faz de la Tierra que no haya tenido un acto fallido alguna vez?
-
Re: ¿Fallo o falla?
Hola! actos fallidos, sí, todos los hemos tenido, cuando uno dice algo que no quería decir, usualmente se da cuenta y al instante intenta corregirlo pero ya todos se dieron cuenta y ahí nace un acto fallido.
-
Re: ¿Fallo o falla?
Que gran tema éste de Fallos y Fallas, más allá de la etimología, me puse a pensar un poco más y creo que se da algo paradójico, por cuanto una Falla puede producir Fallos (cómo errores en un sistema mal hecho, es decir, hecho con fallas) pero a la vez, hacer algo con Fallas es un Fallo.
Entonces las Fallas producen Fallos y los Fallos producen Fallas, lo cual nos lleva a un planteo cómo el del Huevo y la Gallina ¿que se origina primero, un Fallo o una Falla?
-
Re: ¿Fallo o falla?
Bueno, "fallo" y "falla" es lo mismo, según el DRAE y la explicación del erudito de la Academia Mexicana de la Lengua que cité.
La distinción es regional solamente, según las investigaciones.
Lo que sí podemos intercalar son las distintas acepciones de ambos términos.
¿Fue tu ejemplo de acto fallido? jejeje
-
Re: ¿Fallo o falla?
Más allá de la etimología, ya dejando de hablar de DREA, significados, distinciones regionales, etc. Supongamos que en vez de decir "Fallo" decimos "Error" y en vez de "Falla" decimos "Defecto", a lo que voy (que ya no tiene nada que ver con el uso de las palabras Falla y Fallo) un Error Puntual puede producir Defectos en, digamos, el resultado de un trabajo, Y los Defectos de algo pueden producir Errores puntuales, a eso me refería ¿que fue primero?
-
Re: ¿Fallo o falla?
Sí, bueno, digamos que hay causas y consecuencias de un error.
Sería algo así como el "contexto" del error.