-
Anvil
Good day
I am translating a pamphlet for sawmill machinery and I am not sure how to translate anvil
Logs are supported on a central horizontal steel anvil that incorporates a “V” type design grooved section between the last two modules near the chipping heads to assist log centering.
Would soporte be an adequate translation?
Las trozas están apoyadas en un soporte central horizontal de acero que incorpora una sección ranurada con diseño en “V” entre los dos últimos módulos próximos a los cabezales astilladores para ayudar al alineado de la troza.
Thank you.
-
Re: Anvil
Hi, "Soporte" can be an adequate translation, but I think that "Yunque" is more accurate.
-
Re: Anvil
Hola Kane:
Yunque sería un término más específico en México, aunque no sé si también en España.
En cuanto a tu traducción, yo cambiaría: están apoyadas por se apoyan.
Xóchitl L.
-
Re: Anvil
-
Re: Anvil
De nada. :) Mucha suerte con tu traducción.
Xóchitl L.
-
Re: Anvil
A mí también me parece que "se apoyan" suena mejor.
Por otro lado, esta es la imagen recurrente que obtengo cuando busco "anvil". A algo así te referís?
-
Re: Anvil
Porque si esa es la imagen de "anvil", entonces yunque es la traducción apropiada.
-
Re: Anvil
Hi analaura! From Kane's description...a V shaped design, it is not a traditional anvil as in your dibujo.
-
Re: Anvil
mmm, so, "yunque" wouldn't be the appropriate word then...