need help to translate "Th2 priming by DCs"
text is about allergic sensitisation, and DC stands for dentritic cells. My problem is with the word "priming", looked around and found "cebado or cebar" as a spanish equivalent, which has as a synonym "preparar". So i translated it as "CD prepara los linfocitos TH2". Want to know what do you think?
Re: need help to translate "Th2 priming by DCs"
Dendridic cells, I think it is.
Quote:
Th2 priming by DCs ...CD prepara los linfocitos TH2.
Las células dendríticas (CD) preparan a los linfocitos TH2.
Re: need help to translate "Th2 priming by DCs"
Well i know that DC stand for dentritic cell but in spanish the equivalent is Celulas dentricas so the acronym would be CD instead of DC, but the problem i have is with the verb priming, what would be the right equivalent...:confused: Cebar, preparar ...
Re: need help to translate "Th2 priming by DCs"
Raquel
Quote:
Well i know that DC stand for dentritic cell but in spanish the equivalent is Celulas dentricas so the acronym would be CD instead of DC
You need to read very carefully and pay attention to detail and spelling so that you can use the words correctly.
In your initial post you wrote dentritic cells and my correction was dendridic cells. However, you didn't acknowledge it and continue spelling the term incorrectly. Also, in Spanish is dentríticas not dentricas.
Quote:
, but the problem i have is with the verb priming, what would be the right equivalent...:confused: Cebar, preparar ...
I gave you preparar as an equivalent, and again you are disregarding it. You had prepara and is preparan a. Cebar means something else, and it doesn't fit your context.
Re: need help to translate "Th2 priming by DCs"
Okay, thankyou, you've been a great help
Re: need help to translate "Th2 priming by DCs"
Quote:
Originally Posted by
Cotty
Raquel
In your initial post you wrote dentritic cells and my correction was dendridic cells. However, you didn't acknowledge it and continue spelling the term incorrectly. Also, in Spanish is dentríticas not dentricas.
Perdón que me entrometa, pero estoy confundida. ¿Que el término correcto en inglés no es dendritic?
Re: need help to translate "Th2 priming by DCs"
DENDRITIC con T!!!!
Creo que la que tiene que ser más cuidadosa soy yo :(
Grrrr....No sé qué pasó ahí. Lo único que se me ocurre es que el día que contesté este post supongo que lo habría visto así, ahora no consigo dónde fue (lo sigo buscando)...pero claro es con T según veo hoy al hacer la búsqueda Dendritic cell - Wikipedia, the free encyclopedia
Ya le mande un DM a Raquel excusándome.
Gracias Xótchi por tu acertada revisión. Con seguridad tendré más cuidado de ahora en adelante. :'(
PS: Ya sé qué pasó :) Mistery solved!!
Quote:
Well i know that DC stand for dentritic cell
En su primera entrada, ella había escrito dentritic con t en la segunda sílaba y yo quise corregir esa t y cambiarla por d y por equivocación cambié las dos tes por dos des.
Re: need help to translate "Th2 priming by DCs"
Hola Cotty:
Yo también me confundí, ya que un traductor en línea sí acepta las palabras: dentritic, dendridic y dendritic, y las traduce todas como células dendríticas. Por eso, cuando ví que corregías a Raquel, quise asegurarme buscando información en inglés, pero únicamente la encontré como dendritic cells.
Re: need help to translate "Th2 priming by DCs"
Sip Xótchi. Ya edité mi comentario anterior con un PS explicando lo que pasó: un nefasto caso de typo.
Re: need help to translate "Th2 priming by DCs"
Quote:
Originally Posted by
Cotty
PS: Ya sé qué pasó :) Mistery solved!!
¡Chido! Ahora si podremos dormir en paz. JEJE. Al menos yo, porque cuando me "entra el gusanito", tengo que buscarle hasta que encuentro la respuesta.
Saludos,
Xóchitl
P. D. En México, "entrar el gusanito" significa tener duda. Lo quiero aclarar en caso de que se malinterprete, ya que suena como un "albur". JIJI