"off-label prescriptive use.”
¡Hola a todos!
¿Alguien sabe si hay una versión correcta para off-label?
Hasta ahora, se me ocurre "uso recetado no indicado". La frase completa es: Because these medications are being used in a patient group that was not included in the clinical trials for development of the ****, this is known as “off-label prescriptive use.”
¡Gracias!
Ro
Re: "off-label prescriptive use.”
Hola! Mira lo que encontré
http://www.****.com/kudoz/english_to...label_use.html
Espero que te sirva.
Saludos
Re: "off-label prescriptive use.”
En los artículos en español que he visto en la Internet usan el término en inglés y luego lo explican con una breve frase entre paréntesis o rayas.
off-label =(adj.) aprobado pero no autorizado para…
off-label medication / off-label use / off-label prescribing
A **** is used off-label when the doctor prescribes that **** for a medical use other than the one that received Food and **** Administration (FDA) approval.
…off-label prescribing — the prescription of a medication in a manner different from that approved by the FDA — is legal and common, it is often done in the absence of adequate supporting data.
http://www.nejm.org/doi/full/10.1056/NEJMp0802107
Entonces, a petición del fabricante la FDA se negó a hacer públicos los resultados de eficacia y efectos adversos de los ensayos sobre dolor, con el argumento de que esta información constituía un secreto comercial. A la vez, se esperaba que el fármaco sería prescrito "off label" (es decir, en indicación no autorizada). Sólo cuando Public Citizen inició una demanda, la FDA publicó la mayor parte de la…
http://www.icf.uab.es/WebsietesDB/marked.asp?refid=78930
…monoclonales (uso off-label*); rituximab solo está aprobado en el tratamiento de linfomas no-Hodgkins y en artritis reumatoidea refractaria a tratamientos convencionales…
* off-label: Usos o indicaciones no aprobadas de un medicamento, fuera de lo estipulado en la etiqueta o prospecto.
http://piel-l.org/blog/archives/268
Re: "off-label prescriptive use.”
Hola, también lo he visto directamente como 'uso no contemplado'.
Suerte!
Re: "off-label prescriptive use.”
En este enlace pueden encontrar uso recetado no aprobado y una traducción literal que me hace ruido Usos fuera de etiqueta promocionados. Hay que tener en cuenta que es la traducción de un sitio de la HHS que tal vez pueda considerarse aceptable para un Spanish US.
Hoja de datos de Pfizer |StopMedicareFraud.gov ¡Suerte!:)
Re: "off-label prescriptive use.”
¡Hola! ¡Muchas gracias a todos!
Me gustó lo de "usos fuera de etiqueta" pero la parte de promocionados viene de "promoted" (busqué el source en inglés). Creo que lo voy a dejar como "uso no contemplado en la etiqueta".
Saludos,
Ro
Re: "off-label prescriptive use.”
Ro...Usos fuera de la etiqueta es demasiado litaral. Aparte de que suena horrible, en español no tiene mucho sentido.
Re: "off-label prescriptive use.”
Sí, Cotty, tenés razón, pero me refería a que se rescata la idea de "label", es decir, las instrucciones, algo así. Por eso preferí no contemplados en la etiqueta.
Creo que no hay un término equivalente ni que sea 100% igual. Igual, tengo una semana más para analizarlo y la voy a aprovechar para preguntar a médicos su opinión.
¡Gracias!
Re: "off-label prescriptive use.”
¿Qué les parece "uso no especificado en la etiqueta"?
Suerte!