Treating Physician/Practice
Hola a todos,
Esta frase aparece en un formulario de un acuerdo entre pacientes y una empresa de seguros médicos para la suscripción a un programa especial que brinda esta empresa. En ese campo va, obviamente, el nombre del médico, pero me desorienta la palabra "practice" porque no sé a qué se refiere. "Práctica" no significa nada en este contexto. Alguién sabe a qué se refiere?
Gracias
Re: Treating Physician/Practice
From Word Reference:
practice ['præktɪs] nombre
5 (local) Jur bufete
Med consulta: Dr. Polo has a medical practice in Madrid, el doctor Polo tiene una consulta en Madrid
A practice is a group of professionals who have formed a business. This seems to be used mostly for law (law practice) and medicine (medical practice).
Re: Treating Physician/Practice
It could also be Consultorio.
Re: Treating Physician/Practice
De acuerdo con el contexto, la "práctica" se refiere a la especialidad que ejerce ese médico. Puede ser medicina general, medicina familiar o alguna más especializada como cardiología, endocrinología, cirugía de torax, oftalmología y así sucesivamente.
Atentamente
Aquiles
Re: Treating Physician/Practice
As Mariacleck said, it may refer to group practice. In Spanish we call it equipo médico.
Re: Treating Physician/Practice
aquiles63:
In English, "practice" does not refer to the specialty of the doctors in the group. "Practice" means a group of doctors who form a business. They might have the same specialties, or they might have different specialties.
It might even be just one doctor who operates his own business, rather than being part of a clinic. You would say "He has a medical practice."
Re: Treating Physician/Practice
En este caso, me parece adecuado el enfoque de equipo médico para Practice.
El signo de puntuación / es indicativo de que el adjetivo Treating (tratante, que trata) aplica a uno u otro de los sustantivos Physician/Practice (médico/equipo médico).
O sea, médico tratante (uno solo) / equipo médico tratante (más de uno).