From Frontline to Bottom Line
Good day everyone. I am hoping somebody can help me with translating a slogan into spanish. The company I work for has this slogan, "From Front Line to Bottom Line". I can translate this literaly to spanish but the translation has no meaning in latinamerican culture. I am trying to come up with something in spanish that conveys the same idea.
The Context: We make software to automate field worker tasks. In our slogan, "Frontline" refers to the frontline work force. These are the operators of the manufacturing plant. They operate the valves, pumps and motors of the plant. The "Bottom Line" refers to the savings in maintenance cost. Our software helps the plant workers save money in maintenance cost, thus, "From Frontline to Bottom Line".
Any suggestions and ideas will be greatly appreciated.
JP
From Front Line to Bottom Line
Id say something like:
"Avance de principio a fin"
Resultados desde la primera hasta la última línea
Por tratarse de un eslogan, no es necesario ser demasiado descriptivos. Los eslogans son más que nada emotivos. No es necesario echar todo el cuento, sino transmitir una idea, un sentimiento (feeling).
Creo necesario preservar el término 'última línea', ya que hace referencia a reducción de costos y/o incremento de utilidades, que es lo que el cliente desea obtener. Si debemos cerrar con 'última línea', entonces deberemos comenzar con lo opuesto, que es 'la primera' (línea). 'Resultados' ayuda a entender, a dar significado a la expresión en conjunto, y es un buen término, ya que expresa la oferta sustantiva que se le ofrece al cliente.
Suerte.