"Step and Repeat" se traduce?
Gente,
Sigo leyendo muchas revistas del mundo fashion y veo que dejaron sin traducir "step and repeat", inmediatamente pense q se trataba de un error y sin saber a que hacia referencia, lo googleo y con q me encuentro ?? con q se trata de esos papeles de publicidad o banners por detras de las estrellas de cine. Donde lo vi? Particularmente en la avant premier de alguna pelicula o en la entrega de los premios de la academia.
Entonces ......como seria la denominacion de ese termino en castellano? esta bien traducirlo o queda igual?
:D Gracias!
Re: "Step and Repeat" se traduce?
Hola PIM:
Ya ví exactamente a lo que te refieres. Yo lo dejaría sin traducir.
Saludos,
Xóchitl
Re: "Step and Repeat" se traduce?
Yo creo q tambien, pero hasta no haberlo visto escrito, no me daba cuenta de a que se referia. Realmente no se me ocurre una traduccion al español para ese baner de la marca ¿¿???
Cierta terminologia del marketing no puede ser traducida, de lo contrario perderia la escencia. No se vos q opinas?
Alguna otra contibucion para "step and repeat"???