-
Hush Money?
Ayer estaba mirando una película sobre Watergate y Nixxon y me pareció interesante de análisis la expresión "Hush money" - Se refiere a dinero que se utilizó para comprar el silencio de algunos funcionarios. Alguien tiene alguna traducción posible para esto, que no se extienda a una oración entera como la mía? :-)
Saludos!
-
Re: Hush Money?
Buenas, mvictoria!
Su definición está perfecta y creo que una traducción posible sería 'un soborno', un término se utiliza mucho en España. También se podría utilizar 'una coima', pero no sé cuánto se encuentra esta palabra. Espero le haya ayudado!
Saludos :)
Jess
-
Re: Hush Money?
COIMA es justo la palabra que estaba buscando - que por cierto se usa muchísimo en Argentina (más de lo que nos gustaría!).
Muchas gracias por tu ayuda!
Victoria
-
Re: Hush Money?
Hola mv, me llama la atención tu redacción en castellano y me pregunto si es que tu primer idioma no es el español o si es que en Arg. se habla así.
>>Ayer estaba mirando una película sobre Watergate y Nixxon y me pareció interesante de análisis...<<
Me parece raro el uso del verbo mirar... en lugar de ver una película...
También veo extraño interesante de análisis en lugar de interesante analizar...
Saludos :)
-
Re: Hush Money?
hola Cotty, noto un cierto tono de sarcasmo en tu mail, a qué se debe tu pregunta? gracias por corregir "interesante de"; fue un error de tipeo.
"Mirando tele" lo usamos mucho en Argentina, mi país.
Vos Cotty de dónde sos/eres?
Saludos!
-
Re: Hush Money?
Respondo por cortesía pues me cuestan trabajo las actitudes a la defensiva.
>>un cierto tono de sarcasmo...<<
Deberías ser mas específica. Qué exactamente te sugirió ese tono?
DRAE:
Sarcasmo: 1. m. Burla sangrienta, ironía mordaz y cruel con que se ofende o maltrata a alguien o algo. 2. m. Ret. Figura que consiste en emplear esta especie de ironía o burla.
>>a qué se debe tu pregunta?<<
Creo que es obvio. Pregunté porque me pareció raro.
>>gracias por corregir "interesante de"; fue un error de tipeo.<<
No hice ninguna corrección, solo pretendía aprender más sobre el uso del castellano en Argentina.
-
Re: Hush Money?
Excelente, Cotty! me alegro que hayas aprendido un poquito más sobre nuestro idioma, ya que el español de Argentina también es español, no es ningún dialecto raro :-)
Saludos!
-
Re: Hush Money?
Por favor no manipules las palabras.
Nunca dije que era dialecto raro, eso lo estás diciendo tú. Dije que era raro >>interesante de análisis en lugar de interesante analizar...<<y creo que fue pertinente mi comentario pues tu indicaste >>gracias por corregir "interesante de"; fue un error de tipeo.<<
Sigo aprendiendo sí. No se llega a aprender con apuntes sofistas sino con disposición de sano intercambio de ideas.
-
Re: Hush Money?
Seguro, Cotty, estamos para ayudarnos, no para discutir.
Para hablar o consultar sobre el uso de español en general o específico de un país, remitite por favor a Spanish Language Topics o Spanish Linguistics ya que este hilo es exclusivamente sobre traducción inglés > español.
Gracias!
-
Re: Hush Money?
Bueno, en vista de que continúas manipulando mis palabras, pues creo que me retiro de esta conversación sin importar cuan provocativas sigan siendo tus respuestas.
Los hilos tienen vida propia, no son estáticos y para poder traducir es imperativo manejar bien los dos idiomas, así que el uso del español en los diferentes paises es más que pertinente en este hilo y en cualquier otro de este sitio.
-
Re: Hush Money?
Lowest prices for translation