Re: Dudas en mi traducción
S.A.C.A. (Sociedad Anónima de Capital Autorizado)
S.A.C.A. (Close-end stock Corporation o Close Corporation)
S.A.I.C.A. (Sociedad Anónima Inscrita de Capital Abierto)
S.A.I.C.A. Open-end Registered Stock Corporation
Centro Empresarial de Conciliación y Arbitraje
Business Center for Conciliation and Arbitration
Instituto de Estudios Superiores de Administración
Institute of Advanced Management Studies
Espero que no te haya llegado tarde mi colaboracion.
Luz
Re: Dudas en mi traducción
Quote:
Originally Posted by LuzBordenkircher
S.A.C.A. (Sociedad Anónima de Capital Autorizado)
S.A.C.A. (Close-end stock Corporation o Close Corporation)
S.A.I.C.A. (Sociedad Anónima Inscrita de Capital Abierto)
S.A.I.C.A. Open-end Registered Stock Corporation
Centro Empresarial de Conciliación y Arbitraje
Business Center for Conciliation and Arbitration
Instituto de Estudios Superiores de Administración
Institute of Advanced Management Studies
Espero que no te haya llegado tarde mi colaboracion.
Luz
¡Muchas gracias!, Luz.
Has sido de gran ayuda.
Lo de "S.A.C.A." y "S.A.I.C.A." no me hubiera imaginado
que éstos eran los términos correctos. Tkanks again.
Helsinki