Hi,
I urgently need to know what the Spanish would be for a Fully Funded Documentary Letter of Credit - FFDL/C
Does anyone know...
Please...?
Conor
Printable View
Hi,
I urgently need to know what the Spanish would be for a Fully Funded Documentary Letter of Credit - FFDL/C
Does anyone know...
Please...?
Conor
Hi conor, It would be "Cartas de Créditos avaladas / respaldadas / garantizadas (principalmente con la emisión de cheques)
Hope it helps
Thanks Hebe, you're a star! Don't suppose you know what a Full Corporate Offer is by any chance. I'm having a bad translation day!
Thak you so much Conor.Quote:
Originally Posted by conorcorderoy
My friend without a context is a bit hard; but as a first approach I would translate it as "Oferta corporativa integral"
PS: hope your day gets better !! patient is the key
Thanks Hebe. A star and a life-saver! I was going with something like Oferta Corporative Definitiva, but what worries me is that it seems to be a form of some sort. I may just end up explaining it asking my client and asking him what it's called in Spanish! I'll share what i discover.
Thanks again,
Conor
My friend; Could it be some kind of of corporate service proposal format? (Formulario de propuesta de servcios corporativos)
Please do let me know what you find out –
Have a sunshiny day :)