Re: Workers' Compensation
A mi entender son términos totalmente diferentes uno de otro. Habría que ver donde fue empleado.
Remuneración es equivalente a salario (salario porque antiguamente se pagaba con sal)
Compensación a modo de sustición o reemplazo. POr ejemplo, se trabaja los feriados se paga o se compensa con un día libre.
En cambio, indemnización es el pago a modo de "recompensar" a un trabajador del cual se decide desvincular.
¿me explico?
Entiendo que más que ver con el sistema legal vigente, los términos se relacionan con una situación determinada.
Re: Workers' Compensation
Sí reminder, coincido con Pim.
En qué contexto te aparece entonces esta noun phrase? así logramos deducir en qué categoría entra.
Re: Workers' Compensation
¡Gracias a ambas por las respuestas!
Creo que el disenso en las traducciones se origina en que el concepto de compensación se utiliza solamente para los accidentes de trabajo y no para otros conceptos. Pero esta idea queda resumida en "workers" y el derecho laboral es mucho más amplio que el de accidentes de trabajo.
Aquí paso una página oficial en inglés y español del gobierno de Massachusetts.
Información Sobre la Indemnización por Accidentes de Trabajo
Cito:
"Información Sobre la Indemnización por Accidentes de Trabajo (DIA)
The Department of Industrial Accidents (El Departamento de Accidentes Industriales, DIA por sus siglas en inglés)
DIA supervisa el sistema de Compensación por Riesgo Laboral (Worker’s Compensation) de Massachusetts. Esto consiste en arbitrar reclamaciones disputadas de Compensación por Riesgo Laboral, hacer cumplir con las leyes de Compensación por Riesgo Laboral, certificar a los proveedores de cuidado médico, y proporcionar subvenciones para capacitaciones sobre la seguridad en los lugares de trabajo".
Re: Workers' Compensation
Otra complicación de esta expresión que, como vemos, no se puede traducir por la tan popular vía del "calco" debido a la necesaria interpretación de "workers", es su longitud.
En los manuales del empleado, en donde se detalla con puntos y comas todos los derechos de los empleados, se habla de infinidad de temas y muchas veces se utiliza "compensation", a secas: ¿para abreviar "workers' compensation" o porque se refiere solo al concepto de "compensation"?
Ese margen de interpretación es el que plantea las dudas.