Terminologies related to Cryptocurrency
With the boom of the cryptocurrency investments in the market, nowadays we are encountering more terms about cryptocurrency and many other new terms and concepts that challenge the traditional market.
Now, I have some doubts about these terms, since they are new words invented (I guess) recently, how should we translate them? Should we just keep them in the original language? :confused:
For example:
Bitcoin
Token
Altcoin
Dust value
Antshares
Blockchain
Mining
etc.
Re: Terminologies related to Cryptocurrency
I believe there are terms like "dust value" or "mining" that will find target language alternatives. However, proper names like Bitcoin, Ethereum, Ripple will most probable remain in their source language. That said despite historic currencies have overtime found ways to get translated. The future will tell! :p
Re: Terminologies related to Cryptocurrency
Imagino que la traducción de estos términos específicos va a recorrer un camino similar al de las traducciones ya acuñadas de los términos "software" y "hardware".
Re: Terminologies related to Cryptocurrency
I see. Yes, what will probably be the case. For example, the word "Token" is one of the hardest words due to its complex meaning.
In cryptocurrency:
- The term token is used in a very general sense to describe any digital asset (where Bitcoin is a token and Ether is a token).
- The term token is used to describe a unit of value (I have X Bitcoin tokens). Here it refers to the fact that cryptocurrencies, like the U.S. dollar, are value tokens/currency tokens / token money (they represent value, but aren’t themselves of any inherent value)
- The term token refers to the fact that the creation, transfer, and storage of cryptocurrencies use strings of data called tokens (tokenization is a type of encryption). In this sense, tokens are created and sent through the internet when transactions are created and exist as entries on a given coin’s blockchain/ledger.
- Meanwhile, sometimes when people say “token” they are specifically referring to digital assets that are built on another cryptocurrency’s platform like Ethereum’s ERC-20 tokens.
So I think it is really hard to find a specific translation for it.
Source: What is a Cryptocurrency Token?
Re: Terminologies related to Cryptocurrency
Here's a small contribution in order to understand this cryptocurrency world further:
What is 'Bitcoin Mining'
Bitcoin mining is the process by which transactions are verified and added to the public ledger, known as the block chain, and also the means through which new bitcoin are released. Anyone with access to the internet and suitable hardware can participate in mining. The mining process involves compiling recent transactions into blocks and trying to solve a computationally difficult puzzle. The participant who first solves the puzzle gets to place the next block on the block chain and claim the rewards. The rewards, which incentivize mining, are both the transaction fees associated with the transactions compiled in the block as well as newly released bitcoin.
https://www.investopedia.com/terms/b/bitcoin-mining.asp
The term in Spanish to refer to to mining is "minar".
Re: Terminologies related to Cryptocurrency
Thank you Agustina. I had some understanding issue before on that particular term.
Now I see that it has nothing to do with the real "mining" LOL.
Re: Terminologies related to Cryptocurrency
Hola a todos.
Ya hay varios glosarios, pero veo que explican el término en inglés y no aportan una traducción más que la literal.
Les dejo un enlace interesante con el término en inglés y su explicación en español:
Glosario de criptomonedas
Este glosario tiene también entradas en español:
Guía de criptomonedas
Re: Terminologies related to Cryptocurrency
Quote:
Originally Posted by
reminder
¡Muy interesantes, reminder!
Este término en particular me llamó mucho la atención, ya que lo había escuchado en otro contexto completamente diferente:
"FOMO (Fear Of Missing Out)– Miedo a perder una oportunidad o a quedarse al margen de una tendencia. Normalmente ceder a este miedo implica perder dinero, ya que significa subirse al carro demasiado tarde como para ver beneficios. Se puede dar al ver una tendencia alcista o subida repentina y no disponer de esa moneda, por lo que el usuario compra por miedo a quedarse al margen de esas ganancias."
Las veces que me crucé con este término, se lo había relacionado más con el ámbito social y el miedo a quedar excluido por no participar de todas las actividades que un grupo ofrecía, ya fuera por falta de tiempo, dinero o por encontrarse en situaciones diferentes. :rolleyes:
Re: Terminologies related to Cryptocurrency
Quote:
Originally Posted by
reminder
Hola a todos.
Ya hay varios glosarios, pero veo que explican el término en inglés y no aportan una traducción más que la literal.
Les dejo un enlace interesante con el término en inglés y su explicación en español:
Glosario de criptomonedas
Este glosario tiene también entradas en español:
Guía de criptomonedas
Gracias Reminder! Esto es muy util!
Re: Terminologies related to Cryptocurrency
¡Gracias por interesarse en leer las entradas de los glosarios sugeridos! Noto que la terminología es muy "llana", hasta les diría "campestre" por la cantidad de términos relacionados con animales. ¡Qué curioso!
Bear (oso): Relacionado a una tendencia, que es favorable a vender.
Bearish: Movimiento negativo del precio.
Bull (toro): Relacionado a una tendencia, que es favorable a comprar.
Whale: Popularmente se le dice a la persona/usuario que posee una gran cantidad de una misma moneda. Suelen tener gran influencia en el valor de la moneda cuando deciden vender o mover sus monedas.
Re: Terminologies related to Cryptocurrency
Quote:
Originally Posted by
reminder
¡Gracias por interesarse en leer las entradas de los glosarios sugeridos! Noto que la terminología es muy "llana", hasta les diría "campestre" por la cantidad de términos relacionados con animales. ¡Qué curioso!
Bear (oso): Relacionado a una tendencia, que es favorable a vender.
Bearish: Movimiento negativo del precio.
Bull (toro): Relacionado a una tendencia, que es favorable a comprar.
Whale: Popularmente se le dice a la persona/usuario que posee una gran cantidad de una misma moneda. Suelen tener gran influencia en el valor de la moneda cuando deciden vender o mover sus monedas.
¿Y esto es algo oficial o es una especie de slang del mundo de las criptomonedas?
Re: Terminologies related to Cryptocurrency
Hola a todos.
Es la jerga que se maneja y con la que se escriben artículos sobre criptomonedas. No es slang, aunque pareciera serlo por la infinita cantidad de usos metafóricos de términos.
Bagholder: Persona que compra y mantiene monedas en grandes cantidades con la esperanza de obtener buenos beneficios en el futuro.
Blockchain (cadena de bloques): Es una base de datos distribuida, formada por cadenas de bloques diseñadas para evitar su modificación una vez que un dato ha sido publicado usando un sellado de tiempo confiable y enlazando a un bloque anterior.
Block: Bloques son esencialmente páginas en un libro digital (ledger) para mantener registros de las transacciones.
Mining (minar): Término que se utiliza para descubrir y resolver bloques dentro del blockchain.
Weakhands: Mano débil, usuarios que venden al mínimo momento que ven una caída fuerte de valor de la moneda y no son capaces de aguantar (hold) su inversión por miedo a perder todavía más.
Re: Terminologies related to Cryptocurrency
Quote:
Originally Posted by
iyuanobi
Gracias Reminder! Esto es muy util!
I Yuan, ¿Podrías compartir, si es que conocés, como se refiere a la cryptomoneda y otros términos, como los vistos en este thread, en ASIA?
Re: Terminologies related to Cryptocurrency
Dado que los terminos son recientemente nuevos, he observado que hay traducciones que varían entre sí. Pero, en lineas generales, tieden a traducirlo literalmente como en los casos de español.
Aquí encontré un glosario para chino: Bitcoin glossary.