+ Reply to Thread
Page 3 of 5 FirstFirst 12345 LastLast
Results 21 to 30 of 49

Thread: Traducciones automáticas para las lágrimas

 
  1. #21
    Senior Member iyuanobi's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Somewhere over the rainbow
    Posts
    335
    Rep Power
    1230

    Default Re: Traducciones automáticas para las lágrimas

    Jaja creo que eso fue el mensaje de error del sistema cuando intentó traducirlo.
    En el cartel dice: Fashion Salon, at the cutting edge of the trend.
    Igual lo que no entiendo es cómo es posible que hoy por hoy con tantas herramientas de traducción a nuestro alcance, no se le ocurre a la gente chequearlo por lo menos
    The basic rule is: ask Google! haha

  2. #22
    Moderator AnabellaG's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    285
    Rep Power
    1643

    Default Re: Traducciones automáticas para las lágrimas

    Quote Originally Posted by iyuanobi View Post
    Jaja creo que eso fue el mensaje de error del sistema cuando intentó traducirlo.
    En el cartel dice: Fashion Salon, at the cutting edge of the trend.
    Igual lo que no entiendo es cómo es posible que hoy por hoy con tantas herramientas de traducción a nuestro alcance, no se le ocurre a la gente chequearlo por lo menos
    The basic rule is: ask Google! haha
    Creo que esto pasa por un exceso en el uso de esa regla básica, quiero decir, deben pensar "Si lo dice google translate, entonces debe ser así"

  3. #23
    Moderator AnabellaG's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    285
    Rep Power
    1643

    Default Re: Traducciones automáticas para las lágrimas

    Quote Originally Posted by ivanm View Post
    Dejo un par que mire hace un tiempo



    Que desastre!!

    Igual, me parece haber leido que el de "Welcome Potato" había sido un fake .

  4. #24
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2016
    Posts
    232
    Rep Power
    277

    Default Re: Traducciones automáticas para las lágrimas

    Quote Originally Posted by AnabellaG View Post
    Que desastre!!

    Igual, me parece haber leido que el de "Welcome Potato" había sido un fake .

    La verdad no lo se, asi que no podria asegurarlo, pero si te aseguro que cuando lo vi me rei bastante

  5. #25
    Moderator eidjit's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    460
    Rep Power
    1021

    Default Re: Traducciones automáticas para las lágrimas

    Pasando al lado más adorable de las malas traducciones.
    El Google translate dice en muchas variaciones: "Do not disturb the grass" e inclinando un poco el teléfono salen "Don't Harass the small grass", "Please be careful with grass on floor", "Not Harassing the tiny grass" No encontré el de Dreaming o algo por el estilo.

    Considerando que los trazos que forman palabras en Chino tienen variedad de significados y que estos son post y pre modificadores entre sí, las posibilidades de interpretación quedan más del uso cotidiano que de la comprensión cruda de lo que uno ve y traduce letra por letra.
    (si estoy equivocado, disculpas! Si alguno sabe más, que pueda complementar o mejorar la observación)
    _Eidji

  6. #26
    Contributing User SophieC's Avatar
    Join Date
    Jul 2017
    Age
    30
    Posts
    149
    Rep Power
    481

    Default Re: Traducciones automáticas para las lágrimas

    foroo.jpg

    Espero que hayan entendido bien la señal de precaución ¿?¿?

  7. #27
    Moderator AnabellaG's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    285
    Rep Power
    1643

    Default Re: Traducciones automáticas para las lágrimas

    Quote Originally Posted by Sophie.C View Post


    Espero que hayan entendido bien la señal de precaución ¿?¿?
    Ante estos casos, me parece que es mejor no leer y usar el sentido común!

  8. #28
    Senior Member iyuanobi's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Somewhere over the rainbow
    Posts
    335
    Rep Power
    1230

    Default Re: Traducciones automáticas para las lágrimas

    Quote Originally Posted by eidjit View Post
    Pasando al lado más adorable de las malas traducciones.
    El Google translate dice en muchas variaciones: "Do not disturb the grass" e inclinando un poco el teléfono salen "Don't Harass the small grass", "Please be careful with grass on floor", "Not Harassing the tiny grass" No encontré el de Dreaming o algo por el estilo.

    Considerando que los trazos que forman palabras en Chino tienen variedad de significados y que estos son post y pre modificadores entre sí, las posibilidades de interpretación quedan más del uso cotidiano que de la comprensión cruda de lo que uno ve y traduce letra por letra.
    (si estoy equivocado, disculpas! Si alguno sabe más, que pueda complementar o mejorar la observación)
    Para empezar, tiene dos errores de tipografía en las letras de chino...
    Dreaming, creo que viene por el hecho de que descanzar en chino 休息 puede significar también "me voy a dormir" dado el contexto

  9. #29
    Moderator AnabellaG's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    285
    Rep Power
    1643

    Default Re: Traducciones automáticas para las lágrimas

    Quote Originally Posted by iyuanobi View Post
    Para empezar, tiene dos errores de tipografía en las letras de chino...
    Dreaming, creo que viene por el hecho de que descanzar en chino 休息 puede significar también "me voy a dormir" dado el contexto
    Igual la idea del pasto durmiendo es super tierna ♥

  10. #30
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    1,523
    Rep Power
    1052

    Default Re: Traducciones automáticas para las lágrimas

    El welcome Potato! es el mejor lejos ..

+ Reply to Thread
Page 3 of 5 FirstFirst 12345 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Fuentes para traducciones médicas
    By Maximiliano in forum Spanish Language Topics
    Replies: 0
    Last Post: 11-07-2016, 05:09 PM
  2. Las LAgrimas del sol
    By flowers in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 05-18-2010, 01:59 PM
  3. Diccionario ingles aeronautico (manual para traducciones)
    By AugustoARG in forum Spanish to English Technical Translation
    Replies: 2
    Last Post: 02-11-2010, 09:37 AM
  4. ¿tiempo estimado para las traducciones???
    By cma in forum Miscellaneous
    Replies: 2
    Last Post: 09-11-2009, 03:45 AM
  5. CAD files y Herramientas automáticas
    By RodrigoDG in forum Spanish Desktop Publishing
    Replies: 9
    Last Post: 06-23-2009, 10:40 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •