Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Wordfast Share all you know about one of the most affordable and complete tools available in the market. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Mar 2009
Posts: 11
Rep Power: 13
![]() |
Hola, a todos.
Tal vez ustedes puedan ayudarme. Estoy haciendo un estudio comparativo entre trados y wordfast. Y quería hacerles algunas preguntas como usuarios. Aquí van: ¿Alguien trabaja de forma regular con Trados ( o SDL Trados) y/o wordfast? ¿Cuál es su experiencia? ¿Cuáles son las deficiencias y las ventajas que le ven al programa o a los programas?
Si alguien ya trabajó con los dos ¿cuáles son las diferencias y semejanzas que les ve al hacer uso de ellos?
¿cuál es el mejor programa para ustedes?
¿sabrían decirme cuál es el mejor programa para las agencias? Les agradecería si mantenemos contacto en español o en portugués. Es que mi inglés no es muy bueno. Sorry! Gracias por la atención. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 811
Rep Power: 297
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
¿Alguien trabaja de forma regular con Trados ( o SDL Trados) y/o wordfast? ¿Cuál es su experiencia?
Yo los uso regularmente, mi experiencia es muy buena! ¿Cuáles son las deficiencias y las ventajas que le ven al programa o a los programas? Trados comete bastantes errores y crashes. Por ejemplo contar las palabras en un documento con muchas imágenes siempre hace que el programa cometa un famoso error OLE/COM, el TagEditor también arroja todo tipo de bugs, a veces es un programa odioso que consume mucho tiempo intendando arreglar estos errores. Si alguien ya trabajó con los dos ¿cuáles son las diferencias y semejanzas que les ve al hacer uso de ellos? Wordfast es más simple y más barato, creo que esas son las ventajas, pero a la vez no es tan versátil como Trados que puede trabajar con más formatos. ¿cuál es el mejor programa para ustedes?¿sabrían decirme cuál es el mejor programa para las agencias? Creo que es una cuestión personal, según la facilidad de manejo de la computadora (por ejemplo mi mamá se marea mucho con el Trados por todas las opciones que tiene), y también la diversidad de documentos. Si se trabaja con un diseñador seguramente será Trados. Si se cuenta con un presupuesto limitado, mejor Wordfast. Para las agencias definitivamente Trados. Espero que te haya ayudado!
__________________
mmm...papas fritas. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Registered User
Join Date: Mar 2009
Posts: 11
Rep Power: 13
![]() |
Hola, Verónica, muchas gracias por tus respuestas. Me serán de mucha ayuda.
Creo que me continuarán viendo por aquí con otras preguntas. Un abrazo. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Jun 2008
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Alguien trabaja de forma regular con Trados ( o SDL Trados) y/o wordfast? ¿Cuál es su experiencia? WORDFAST
¿Cuáles son las deficiencias y las ventajas que le ven al programa o a los programas? WORDFAST MUY FACIL DE USAR, "AMIGABLE", BUEN FEEDBACK. TRADOS COMPLICADO, ENOJOSO Y CARO. DOBLE PANTALLA COMPLICA LAS COSAS. HACEN FALTA MAS PROGRAMAS PARA EL BUEN USO DE TRADOS. TRADOS ES UN PROGRAMA, WORDFAST NO. Si alguien ya trabajó con los dos ¿cuáles son las diferencias y semejanzas que les ve al hacer uso de ellos? VER UT SUPRA
¿cuál es el mejor programa para ustedes? WORDFAST
¿sabrían decirme cuál es el mejor programa para las agencias? BUENO, SI VAMOS A LOS HECHOS, LAS AGENCIAS UTILIZAN TRADOS, VAYA A SABER PORQUÉ. Les agradecería si mantenemos contacto en español o en portugués. Es que mi inglés no es muy bueno. Sorry! BYE! |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Registered User
Join Date: Mar 2009
Posts: 11
Rep Power: 13
![]() |
Hola, Marsu, muchas gracias por tu respuesta. Será muy útil. Un abrazo
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Forum User
Join Date: May 2008
Posts: 52
Rep Power: 91
![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola, Lutraduc
![]() Lo mejor que tienen no es sólo que traducís más rápido porque reconocen segmentos iguales o parecidos, sino que separan cada oración; entonces es casi imposible que sin querer te saltees alguna. Ves todo más claro. Hice el curso de Trados, pero no sé si es que estaba negada, pero no entendí nada. Tiene tantas cosas que me perdí. Igual me lo voy a tener que comprar porque todos lo piden como si fuera la salvación, pero es carísimo encima. Prefiero el Wordfast. Lo uso siempre, para todos los trabajos y estoy muy contenta. Yo te diría que pruebes ambos, y veas por vos misma ![]() Como dice Verónica, es una cuestión personal. ¡Saludos! |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Registered User
Join Date: Mar 2009
Posts: 11
Rep Power: 13
![]() |
Hola, spanish_guitar, muchas gracias por tu respuesta.
Sí, estoy probando las herramientas de traducción. pOr ahora estoy en el wordfast. Aprovechando que ya has trabajado con Wordfast y que te gusta, podrías decirme cómo lo hago para incorporar el diccionario y los glosarios a la traducción con wordfast. Clico en los íconos respectivos pero no sucede nada. Qué hago?? Gracias y un abrazo. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|