Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Translator Issues This is the place where translator can discuss about their profession. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
¿Alguien ha recibido este mail? Me dijeron que es un fraude, pero es lo que se corre en la web... Por las dudas sean cuidadosos
Request for proffesional translators Dear Sir, dear Madam, We have a request for a professional translation of a Real Estate website from English to Spanish and would be gratefull if you could send us your quotation with the needed delivery time. Please pay attention: only those having experience with the translation of html files are welcome to send the quotation. Further we will accept only a very professional translator with experience in Trados 6.5 - the professional traslating tool for html-files and xml- files, working with the TagEditor and translating only the words after [CDATA between the brackets. The total number of files to be translated are 106 xml-files, the total number of words are 9.526. These files have to be translated with the TagEditor using Trados 6.5 in xml without changing anything in the structure of the xml-files. It is only to translate the words after [CDATA between the brackets. For example, one line to traslate, like the folowing: <lines name="city" descr=""><![CDATA[City]]></lines> The translation of this line concerne only the one word between the brackets, exactly the word [City], so it will be: > <lines name="city" descr=""><![CDATA[Ciudad]]></lines> We experct a very proper translation without errors or imperfections, because if defective, the translation cannot be loaded correctly on the website. We would appreciate, if you could sent us one xml-file of your choise, from the attached files, translated in Spanish, in order to evaluate the quality of your translation. Best regards, Doris Maurer Socci Samnium Vita Ltd. & Co. KG Am Mühlberg 36 D-71706 Markgröningen
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola mer:
Hice una búsqueda con el nombre de la cñía y aparecen bastante referencias pero no logro descifrarlas por el idioma. Hay incluso una de otro sitio de traductores. translatorscafe De cualquier manera es bueno estar atentos y siempre verificar todo este tipo de cosas. Una vez que surge un rumor hay que desconfiar. Gracias amiga
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sí Sandra, estoy de acuerdo. Un colega amigo me comentó que en otros foros también se hablaba del tema, pero no sé nada for sure... De todos modos, es bueno estar prevenido.
Saluditos! ![]()
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Oct 2008
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Hi, I received that same e-mail, this time asking for a Portuguese professional translator, so I guess this "request" is not to be taken seriously. Actually, I was about to reply when I decided to search for this company, and ended up at this forum. So thanks you people.
By the way, is it ok to write in EN? I'm new here... Many thanks. Manel |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,277
Rep Power: 1530
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi Manel! It's ok to write in English... Welcome to the forum! I invite you to go to the newbies section and introduce yourself, so everybody meets and welcomes you the way you deserve!
Best regards!
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
#6 |
|
New Member
Join Date: Oct 2008
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Many thanks for the warning. One must really be careful.
I've also received this mail, the only difference is that they were asking for a translation from English to Portuguese with TRADOS 8. I politely declined the offer and asked them how they had known about me, but could not get a reply up to now. Gracias. Best regards. ![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|