Spanish Translation RatesSpanish Translation AgenciesDominican Spanish Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Other Translation Forums > Translator Issues
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Translator Issues This is the place where translator can discuss about their profession.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 10-10-2008, 01:35 PM   #1
kristalpastor
New Member
 
Join Date: Oct 2008
Posts: 1
Rep Power: 0kristalpastor will become famous soon enough
Default full-time translator

Hola, que opinan de esto?
me ofrecieron un empleo de tiempo completo para traducir ingles a español. es técnico ya que es un manual de software. trabajo desde casa y pregunté cuántas palabras debía traducir al día. me dijeron que mandara el trabajo de un día y si les parecía que era poco me dirían. Envié al día unas 2500 palabras y me dijeron que debía apurar el proceso ya que otros traductores estaban enviando el triple.
Les parece normal o posible que alguien traduzca 7500 palabras en ocho horas? Cuánto es lo máximo que han traducido ustedes en un día? O cuál sería un buen rendimiento por hora?

Gracias por sus opiniones
kristalpastor is offline   Reply With Quote
Old 10-10-2008, 02:23 PM   #2
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default Re: full-time translator

Hola Pastor. Tengo entendido que 7.500 palabras serían el equivalente a 30 págimas. No creo que una sola persona pueda tener ese rendimeindo en un día, ni siquiera con un Translation Memory Software como TRADOS, aunque yo no manejo esa herrameinta todavía. Pienso que tus competidores deben estar conformados por un equipo de trabajo (de dos o otres traductores) .

Saludos y suerte
__________________
Hebe ♥ ♫


Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
Hebe is offline   Reply With Quote
Old 10-10-2008, 05:58 PM   #3
hugocar
Contributing User
 
Join Date: Sep 2007
Location: Caracas
Posts: 137
Rep Power: 281hugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond repute
Default Re: full-time translator

El rendimiento mucho depende del texto que se esté traduciendo.
Hay textos fáciles y/o repetitivos, donde en un día puedes traducir 6-8 mil palabras, y hay textos complejos, en los que casi hay que consultar e investigar cada palabra, en los que el rendimiento puede ser de 2-4 mil palabras/día.
También, si se trata de un trabajo a largo plazo, tu rendimiento irá aumentando en la medida en que avances.
Aparentemente tú te limitas a trabajar 8 horas/día. Cuando hay presión, yo trabajo hasta 12. De manera que no compares tu rendimiento en 8 horas con el de otro que tal vez está trabajando 12.
Suerte.

Last edited by hugocar : 10-10-2008 at 06:02 PM.
hugocar is offline   Reply With Quote
Old 10-10-2008, 09:48 PM   #4
spanish_guitar
Forum User
 
Join Date: May 2008
Posts: 52
Rep Power: 91spanish_guitar is a name known to allspanish_guitar is a name known to allspanish_guitar is a name known to allspanish_guitar is a name known to all
Default Re: full-time translator

Buenas,

Yo llegué a trabajar unas doce horas por día y sólo llegaba a 5000 palabras. Y llegaba con el cerebro dormido, aunque trabajaba con Wordfast, y el texto era relativamente fácil.

Ahora bien, yo tengo pocos años de experiencia todavía, pero suficiente como para saber que es imposible entregar 7000 palabras por día. Tal vez te quisieron decir que hay gente que entrega más palabras, nada más... para apurarte. Yo de un texto técnico no traduzco más de 3000 por día, y a veces lleva mucho tiempo encontrar el vocabulario e investigar.

Pero bueno, que más quisiera que un trabajo ahora. Para un traductor siempre el trabajo es una bendición cuando empezas de abajo con tanta competencia. Así que ponele pilas y suerte

PD: Hebe me encanto el saludo de "HUGS", jaja, muy gracioso.

Last edited by spanish_guitar : 10-10-2008 at 09:52 PM.
spanish_guitar is offline   Reply With Quote
Old 10-25-2008, 02:19 PM   #5
walterzev
Forum User
 
walterzev's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Montevideo, Uruguay
Posts: 30
Rep Power: 244walterzev has a reputation beyond reputewalterzev has a reputation beyond reputewalterzev has a reputation beyond reputewalterzev has a reputation beyond reputewalterzev has a reputation beyond reputewalterzev has a reputation beyond reputewalterzev has a reputation beyond reputewalterzev has a reputation beyond repute
Thumbs down Re: full-time translator

Un traductor solo puede producir un entorno de 2000 palabras por día. Aún utilizando una herramienta CAT como trados o wordfast (que no recomiendo) o alguna otra, recursos que se utilizan sobre todo para textos muy repetitivos como manuales técnicos, no creo que superen las 3000 por día.

Hace poco tiempo tuve una discusión similar con una agencia que quería que produjese 8000 por día. Le dije lo mismo que estoy diciendo aquí. Me respondieron que ya tenían varios traductores trabajando produciendo esa cantidad de palabras por día.

Mi respuesta fue que siguieran con ellos. Pero destaqué que:
1. No podía ser un traductor solo sino un equipo y
2. Que seguramente también estaba en juego la calidad. Con un programa automático alguien puede traducir 10 000 palabras por día, pero el resultado no tiene validez profesional, puede no ser siquiera entendible.
__________________
Walter Landesman
English to Spanish Translator
walterzev is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:15 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator