Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > CAT Tools > Translation Memories
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Translation Memories Getting to know how to create, maintain, and merge Translation Memories is a key factor to reach the best production output for quality jobs.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 10-23-2006, 02:16 PM   #1
TopNotch
Senior Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 181
Rep Power: 128TopNotch is a name known to allTopNotch is a name known to allTopNotch is a name known to allTopNotch is a name known to all
Question Public online TM

The reason of public online TMs is to reuse translations, improve output and increase the reference material.
I have only try Wordfast VLTM (Very Large TM).
Can anyone recommend any other?
Cheers!
TopNotch is offline   Reply With Quote
Old 02-06-2007, 01:01 AM   #2
Luis_localiz
New Member
 
Join Date: Feb 2007
Location: Badajoz, Spain
Posts: 3
Rep Power: 0Luis_localiz has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by TopNotch
The reason of public online TMs is to reuse translations, improve output and increase the reference material.
I have only try Wordfast VLTM (Very Large TM).
Can anyone recommend any other?
Cheers!

Hello,
I have been using a Trados public online TM for a very large project where up to 20 translators are working. The use is good, similar to Trados TM used in our PC. However, I can see one problem:

- The purpose of these TM is increasing output. A file can be being translated by 3 translators, for example; however, we are "inconsistency-prone". In fact, this tm contains a lot of inconsistencies, both terminological and stilistical.

One good thing it has is the possibility on downloading the TM and the file; translate the file and upload the work.

Luis
Luis_localiz is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 03:51 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator