Add To:
More
|
|||||||
| Translation Issues In this forum you can discuss general translation issues and problems. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Administrator
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,385
Rep Power: 100
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
__________________
IUS |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 260
Rep Power: 417
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Muy ilustrativo...
sin embargo, habemos quienes en el uso diario utilizamos términos que no debieramos... por ejemplo: "calificar"... |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Posts: 205
Rep Power: 114
![]() ![]() ![]() |
Muchas veces esas falsas traducciones responden a algo mucho más profundo que al desconocimiento del términos en el idioma de traducción, mucho peor que a la ignorancia de la cultura de la lengua de origen: se deben a la falta de conciencia de los matices de la cultura propia del idioma de traducción. En ese aspecto es, por ejemplo, interesante la diferencia entre un hispanoparlante y un angloparlante en el momento de utilizar términos en cierto aspecto tan distantes para un mismo referente: "non guilty" e "inocente". ¿Cómo conciben al hombre el uno y el otro?
Creo que esa conciencia de la diferencia es un primer paso para evitar esos problemas. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 639
Rep Power: 248
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
From what I have heard "someter" is used as "submit" in Puerto Rico, and I particularly think it is very odd.
__________________
mmm...jamón. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|