Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Other Translation Forums > Translation Issues
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Translation Issues In this forum you can discuss general translation issues and problems.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 02-06-2007, 10:29 AM   #1
TopNotch
Contributing User
 
Join Date: May 2006
Posts: 181
Rep Power: 134TopNotch is a name known to allTopNotch is a name known to allTopNotch is a name known to allTopNotch is a name known to all
Talking Top 10 Mistakes when Purchasing Translation

1. Use an overseas dealer or someone who speaks the language. If you want professional results, use a professional translator.

2. Hire a translator that does not understand your industry vernacular. It is one thing to know the language. It is another to translate your technical documents, especially those unique industry terms.

3. Wait until the last minute. Yes, writing takes time, but so does translation. Budget time accordingly.

4. Right document. Wrong program. Different software programs are designed for different types of documents. Word is great for correspondence or simple reports, but not for lengthy manuals with multiple graphics. Likewise, Corel Draw was never intended for brochure layouts. You get the idea.

5. Send incomplete or dated electronic files. If the source files don't match the final pdf file, this leads to confusion. If art files are needed for final formatting, be sure to send them as well.

6. You use U.S. units of measurement. The rest of the world is on the metric system. Enough said.

7. You play hard to reach. If your translator cannot reach you to answer a question, results may disappoint.

8. Use free translators. You get what you invest in.

9. You develop a do-it-yourself mentality with revisions. Foreign language punctuation, capitalization, hyphenation and syntax are different than English. Involve your translator in the revision process. One wrong word can be embarrassing, maybe even disastrous.

10. You bid out every translation to different translators. The more you work with one quality translator, the better it gets.
TopNotch is offline   Reply With Quote
Old 02-12-2007, 12:36 PM   #2
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 639
Rep Power: 248Veronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to behold
Default

Very thorough analysis. If everyone took care of there issues everything would work out much easier!

Thanks TopNotch!
__________________
mmm...jamón.
Veronica is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 05:27 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator